Si bien la República de Moldova mantenía su compromiso de atender sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas, no estaba en condiciones de hacerlo de inmediato. | UN | ورغم أن جمهورية ملدوفا واصلت تعهدها باحترام التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة فإنها ليست في موقف يمكنها من القيام بذلك على الفور. |
En este sentido, considero muy importante declarar en esta cumbre el compromiso constante de mi país para con las Naciones Unidas y prometer nuestro firme apoyo a la Organización y al proyecto de documento final que aprobemos. | UN | وفي هذا الصدد، أرى من المهم للغاية أن أعلن في مؤتمر القمة الحالي التزام بلدي المستمر إزاء الأمم المتحدة وأن أتعهد بتقديم دعمنا الراسخ للمنظمة ولمشروع الوثيقة الختامية الذي سنعتمده. |
Sin embargo, pese a nuestras vulnerabilidades, nunca hemos vacilado en cumplir con nuestras responsabilidades en nuestro carácter de miembros de pleno derecho de la comunidad internacional y seguiremos cumpliendo con nuestras obligaciones para con las Naciones Unidas en la manera prescrita y acordada. | UN | ومع كل ما نعاني منه من هشاشة، لم نتخل يوما عن مسؤولياتنا كعضو مكتمل من أعضاء المجتمع الدولي وسنستمر في الوفاء بالتزاماتنا إزاء الأمم المتحدة على النحو المفروض والمتفق عليه. |
Una señal de esto es que las encuestas de opinión realizadas en el mundo entero sobre las actitudes con respecto a las Naciones Unidas revelan que los derechos humanos son una cuestión central en las expectativas de los pueblos en relación con las Naciones Unidas. | UN | ومن أدلة ذلك أن استقصاءات الآراء حول السلوك العالمي إزاء الأمم المتحدة تبين أن حقوق الإنسان قضية مركزية في تطلعات الناس من الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, a pesar de que puede haber motivo de preocupación, no tenemos razón para perder la esperanza con respecto a las Naciones Unidas y los principios y enfoques multilaterales que defienden. | UN | وبالتالي، بالرغم من أنه قد يكون لدينا داع للقلق، ليس هناك سبب لكي نيأس إزاء الأمم المتحدة والمبادئ والنهج المتعددة الأطراف التي تمثلها. |
Las primas correspondientes a dichas pólizas han aumentado progresivamente en los últimos tres años, habida cuenta de la necesidad de ofrecer una cobertura de seguro adecuada en un entorno en que los riesgos a la seguridad y las amenazas contra las Naciones Unidas y el personal asociado aumentan continuamente, en particular en relación con el personal que trabaja sobre el terreno. | UN | وقد ارتفعت أقساط هذا التأمين على نحو مطرد خلال السنوات الثلاث السابقة بالنظر إلى ضرورة توفير غطاء كاف من الأمن في هذا المناخ الذي يشهد تصاعدا مستمرا في المخاطر والتهديدات الأمنية إزاء الأمم المتحدة وموظفيها، ولا سيما العاملون منهم في الميدان. |
Esas publicaciones contienen informaciones y análisis de las perspectivas y políticas de los Estados Miembros respecto de las Naciones Unidas en el contexto de la evolución del multilateralismo y están destinadas tanto a los especialistas como a los encargados de la formulación de políticas. | UN | ويقدم هذان المنشوران تحليلا ومعلومات فيما يتعلق بمناظير الدول اﻷعضاء وسياساتها إزاء اﻷمم المتحدة من منظور التعددية الناشئة، ويهدفان الى مساعدة كل من الدارسين وواضعي السياسات. |
Ello se hará con el fin de garantizar la transparencia y la rendición de cuentas frente a las Naciones Unidas, el Gobierno del Líbano, la sociedad civil libanesa, los Estados Miembros y la comunidad mundial en general. | UN | وذلك لضمان الشفافية والمساءلة إزاء الأمم المتحدة وحكومة لبنان والمجتمع المدني اللبناني والدول الأعضاء والمجتمع العالمي بوجه عام. |
La candidatura de Rumania para ocupar un escaño en el Consejo en 2004-2005 está motivada por nuestro firme compromiso para con las Naciones Unidas como creíble y eficaz contribuyente a la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | ويرجع ترشيح رومانيا لمقعد في مجلس الأمن في الفترة 2004-2005 إلى التزامنا العميق إزاء الأمم المتحدة بوصفها مساهماً يتمتع بالمصداقية والكفاءة في السلام والاستقرار في أرجاء العالم. |
43. Los planes de pago plurianuales son una manera útil de que los Estados Miembros demuestren su empeño en cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | 43 - وخطط السداد المتعددة السنوات تمثِّل طريقة مفيدة لقيام الدول الأعضاء بإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Concluyó que el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un instrumento viable para ayudar a los Estados Miembros a reducir sus cuotas impagadas y les había proporcionado un modo de demostrar su compromiso de cumplir las obligaciones financieras que tenían para con las Naciones Unidas. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد على سنوات متعددة يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Sobre la base de esa experiencia, la Comisión llegó a la conclusión de que el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un medio viable de que disponían los Estados Miembros para reducir sus cuotas impagadas y demostrar su compromiso con el cumplimiento de sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بواجباتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
Una de las metas de la gestión de la asistencia externa era fortalecer la cooperación con determinadas organizaciones de desarrollo y humanitarias de las Naciones Unidas. Con la modificación de los requisitos jurídicos surgiría la posibilidad de una cooperación más flexible con las Naciones Unidas, y el mismo efecto se produciría al cambiar la cultura institucional en la Comisión Europea con respecto a las Naciones Unidas. | UN | 157 - وقال إن أحد أهداف إدارة المساعدة الخارجية هو تعزيز التعاون مع نخبة من مؤسسات الأمم المتحدة للشؤون الإنمائية والإنسانية وأن التغييرات التي سيتم إدخالها في التشريعات ستزيد مرونة التعاون مع الأمم المتحدة على غرار التغيير الحاصل في الثقافة السائدة في اللجنة الأوروبية إزاء الأمم المتحدة. |
Una de las metas de la gestión de la asistencia externa era fortalecer la cooperación con determinadas organizaciones de desarrollo y humanitarias de las Naciones Unidas. Con la modificación de los requisitos jurídicos surgiría la posibilidad de una cooperación más flexible con las Naciones Unidas, y el mismo efecto se produciría al cambiar la cultura institucional en la Comisión Europea con respecto a las Naciones Unidas. | UN | 157 - وقال إن أحد أهداف إدارة المساعدة الخارجية هو تعزيز التعاون مع نخبة من مؤسسات الأمم المتحدة للشؤون الإنمائية والإنسانية وأن التغييرات التي سيتم إدخالها في التشريعات ستزيد مرونة التعاون مع الأمم المتحدة على غرار التغيير الحاصل في الثقافة السائدة في اللجنة الأوروبية إزاء الأمم المتحدة. |
63. El Sr. Iosifov (Federación de Rusia) dice que su Gobierno atribuye gran importancia al cumplimiento por todos los Estados Miembros de sus obligaciones financieras con respecto a las Naciones Unidas. | UN | 63 - السيد يوسفوف (الاتحاد الروسي): قال إن حكومته تعلق أهمية كبيرة على وفاء جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
La Radiodiffusion Télévision Ivoirienne se lanzó abiertamente a una campaña intensiva y sistemática de instigación a la intolerancia y al odio contra las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), el Facilitador del diálogo entre las partes en Côte d ' Ivoire y los dirigentes y seguidores de formaciones políticas distintas de la Alianza para la Mayoría Presidencial. | UN | وباشرت قناة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية علناً حملة مكثفة وممنهجة للتحريض على التعصب والكراهية إزاء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وميسِّر الحوار الإيفواري وزعماء وأنصار غير تحالف الغالبية الرئاسية. |
Como resultado de la creciente hostilidad de la CCD-Goma contra las Naciones Unidas, se ha vedado la entrada del Sr. Ngongi a todos los territorios que se encuentran actualmente bajo control de la CCD-Goma, y se ha expulsado arbitrariamente a tres altos funcionarios de la MONUC de Kisangani y Goma. | UN | 11 - وأدى تصاعد عداء التجمع الكونغولي إزاء الأمم المتحدة إلى " منع " السيد نغونغي من جميع المناطق الواقعة تحت سيطرة التجمع الكونغولي حاليا وإلى الطرد التعسفي لثلاثة موظفين أقدمين في البعثة من كيسنغاني وغوما. |
La situación jurídica del CCI respecto de las Naciones Unidas se examinó en 1973 y 1974 y las Secretarías de las Naciones Unidas y del antiguo GATT llegaron a un acuerdo sobre los nuevos procedimientos administrativos y financieros del CCI e informaron de ello a la Asamblea General. | UN | ٤ - واستعرض الوضع القانوني لمركز التجارة الدولية إزاء اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٧٣ و ١٩٧٤، وتم الاتفاق بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومجموعة غات السابقة على الترتيبات اﻹدارية والمالية الجديدة المتعلقة بالمركز، وأبلغت إلى الجمعية العامة. |
Se recordará que la condición jurídica del Centro de Comercio Internacional (CCI) respecto de las Naciones Unidas y el GATT se examinó en 1973 y 1974, y que los nuevos arreglos administrativos y financieros fueron aprobados por las Partes Contratantes del GATT el 19 de noviembre de 1974 y por la Asamblea General en una decisión adoptada en su 2325ª sesión, celebrada el 18 de diciembre de 1974. | UN | ٢ - ويجدر باﻹشارة أن الوضع القانوني لمركز التجارة الدولية إزاء اﻷمم المتحدة ومجموعة " غات " أعيد النظر فيه في عام ١٩٧٣ وعام ١٩٧٤ وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٤ وافقت اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة " غات " على الترتيبات اﻹدارية والمالية ووافقت عليها الجمعية العامة في المقرر الذي اعتمدته في جلستها ٢٣٢٥، المعقودة في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٤. |
Consideramos que al seleccionar a los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad se debe tener presente el papel general que desempeñan los candidatos en los asuntos mundiales, su fortaleza política, económica o militar y su disposición a participar para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales y asumir una mayor responsabilidad financiera frente a las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أنه عند اختيار أعضاء دائمين جدد في المجلس ينبغي أن يراعي المرء الدور العام الذي يؤديه المرشحون في شؤون العالم، وقوتهم السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية، واستعدادهم للمشاركة في صون السلم والأمن الدوليين، وتحمل مسؤولية مالية أكبر إزاء الأمم المتحدة. |
Aunque algunos indicadores reflejan también progresos a principios de 2009, se observó en todas las categorías una tendencia negativa en lo que respecta al número de Estados Miembros que pagan puntualmente la totalidad de lo que adeudan a las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المؤشرات تعكس استمرار التقدم في مطلع عام 2009، فقد ظهر اتجاه سلبي، عبر جميع الفئات، في عدد الدول الأعضاء التي تفي بكامل التزاماتها إزاء الأمم المتحدة في الوقت المحدد. |
La Comisión llegó a la conclusión de que el sistema de planes de pago plurianuales, aprobado por la Asamblea General en 2002, había hecho una contribución positiva al alentar y ayudar a los Estados Miembros a reducir las cuotas pendientes de pago y al proporcionarles un medio de demostrar su compromiso de cumplir las obligaciones financieras que habían contraído con las Naciones Unidas. | UN | 75 - خلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد المتعددة السنوات الذي حظي بتأييد الجمعية العامة عام 2002، ساهم بشكل إيجابي في تشجيع الدول الأعضاء ومساعدتها على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة وفي إتاحة فرصة أمامها من أجل التعبير عن التزامها بالوفاء بتعهداتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |