"إزاء التقارير التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las denuncias
        
    • la información de que
        
    • las informaciones que
        
    • preocupan los informes que
        
    • por los informes
        
    • por las informaciones
        
    • la información que
        
    • preocupan los informes de
        
    • los informes en el
        
    • los informes de que
        
    • las informaciones en
        
    • por la información
        
    • los informes recibidos sobre
        
    Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, UN وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة،
    Además, el Comité está muy preocupado por la información de que hay menores delincuentes que han sido condenados a muerte y ejecutados, incluso después de la aprobación de la ordenanza mencionada. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية.
    Al Comité le preocupan los informes que señalan que la Comisión no dispone de recursos financieros y humanos suficientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة لا تتمتع بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los informes sobre la reanudación de hostilidades importantes por parte de los talibanes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان.
    Subrayando su profunda preocupación ante las denuncias relativas al suministro de asistencia militar, incluidos mercenarios, a la UNITA, UN وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة،
    63. El Representante Especial manifestó su preocupación ante las denuncias de utilización de minas terrestres. UN 63- وأبدى الممثل الخاص قلقه إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الألغام الأرضية.
    En particular, le preocupan las denuncias de las situaciones siguientes: UN وتعبر اللجنة على وجه الخصوص عن قلقها الشديد إزاء التقارير التي تفيد بما يلي:
    18. Preocupa al Comité la información de que en el sector privado el horario laboral es prolongado y no se pagan horas extraordinarias. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص.
    418. Preocupa al Comité la información de que en el sector privado el horario laboral es prolongado y no se pagan horas extraordinarias. UN 418- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ساعات العمل الطويلة وعدم دفع مقابل العمل الإضافي في القطاع الخاص.
    También le preocupaba la información de que se estaban entregando niñas como novias a cambio de pagos. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد باستمرار تزويج الفتيات مقابل مبالغ مالية.
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    Con todo, el Comité expresa su preocupación por las informaciones que indican que hay un elevado número de niños detenidos y por la falta de medidas distintas de la privación de libertad. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد الأطفال المحتجزين وعدم توافر بدائل للسجن.
    En particular, le preocupan los informes que recibió durante su misión de que algunos miembros de la policía judicial o participaban activamente en las violaciones contra los niños de la calle o protegían a los explotadores de los niños. UN كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال.
    No obstante, al Comité le preocupan los informes que señalan que dichas prácticas todavía tienen lugar y que el trabajo infantil, especialmente en forma de mendicidad, es un problema en algunas comunidades. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن هذه الممارسات لا تزال قائمة وأن عمل الأطفال ولا سيما في شكل الاستجداء، يشكل مشكلة في بعض المجتمعات.
    20. El Relator Especial sigue preocupado por los informes sobre violaciones y otros abusos sexuales. UN ٠٢ ـ لا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الاغتصاب والامتهانات الجنسية اﻷخرى.
    El Comité está preocupado también por la información que da cuenta de que el Ejército de Guatemala no coopera plenamente con las investigaciones. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتعاون الجيش في غواتيمالا تعاوناً كاملاً في التحقيقات.
    También le preocupan los informes de casos de discriminación y hostigamiento de personas pertenecientes a minorías. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    Sin embargo, me preocupan los informes en el sentido de que las Fuerzas Armadas de Liberia, el sector militar del IGNU, está tratando de vincular el desarme a las disposiciones sobre derecho a pensión. UN إلا أن القلق يساورني إزاء التقارير التي تفيد بأن القوات المسلحة لليبريا، وهي الذراع العسكري للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا، تحاول ربط نزع اﻷسلحة بترتيبات للمعاشات التقاعدية.
    El Comité expresa también su alarma por los informes de que está aumentando la explotación de mujeres de origen vietnamita, especialmente niñas, con fines de prostitución. UN وأعرب أيضا عن الجزع إزاء التقارير التي تشير إلى ازدياد استغلال النساء من أصل فييتنامي، وخاصة اﻷطفال، في الدعارة.
    Expresó preocupación por las informaciones en el sentido de que la policía podía ser reacia a intervenir en casos de violencia doméstica y que algunos abogados se habían negado a representar a las víctimas a no ser que presentaran lesiones visibles. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة قد تتلكأ في التدخل في حالات العنف المنزلي وأن بعض المحامين يرفض التوكيل عن ضحايا العنف ما لم تظهر عليهم آثار جراح مرئية.
    Expresaron su preocupación por los informes recibidos sobre la injerencia extranjera en los asuntos del Afganistán e instaron a que se pusiese fin a todo suministro de armas y municiones desde el exterior, así como a la participación de personal militar extranjero. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقارير التي تتحدث عن تدخل خارجي في شؤون أفغانستان، ودعوا إلى وضع حد ﻷي إمدادات خارجية من السلاح والذخيرة ولتورط أفراد عسكريين أجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus