También se destaca la importancia de la cooperación regional para promover un enfoque integrado respecto del desarrollo sostenible. | UN | ويبرز الجزء الأول أيضا أهمية التعاون الإقليمي في تشجيع اتباع نهج متكامل إزاء التنمية المستدامة. |
La comunidad internacional se ha reunido alrededor de una visión común de responsabilidad compartida respecto del desarrollo. | UN | فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية. |
Así pues, nos parece que nuestro enfoque con respecto al desarrollo social en este milenio debe ser integral. | UN | ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا. |
En la primera, se examinan las tendencias del rendimiento en materia de desarrollo y de organización y la relación entre las evaluaciones, el aprovechamiento de la experiencia, la adopción de decisiones y las asociaciones de colaboración. | UN | الجزء 1 يفحص الاتجاهات إزاء التنمية وأداء المنظمة، والصلة بين التقييمات واستخلاص الدروس وصنع القرار والشراكات. |
También existía un mayor compromiso mundial con el desarrollo ambientalmente sostenible y una conciencia creciente de la función que debían desempeñar las ciudades a ese respecto. | UN | وكان هناك أيضا التزام عالمي أكبر إزاء التنمية المستدامة بيئيا ووعي متزايد بالدور الذي تضطلع به المدن في تحقيقها. |
Hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. | UN | واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة. |
Como continuación de esta labor, se celebrará una conferencia en otoño de 2004 con el objetivo de destacar y difundir las prácticas más adecuadas en este enfoque del sector privado respecto del desarrollo. | UN | وعلى سبيل المتابعة سيعقد مؤتمر في خريف عام 2004 لإبراز ونشر أفضل الممارسات في نهج القطاع الخاص هذا إزاء التنمية. |
La comisión ha sido fundamental para garantizar la adopción de un enfoque amplio respecto del desarrollo sostenible. | UN | ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة. |
78. El Banco Asiático de Desarrollo ha contraído un compromiso fundamental respecto del desarrollo agrícola sostenible. | UN | ٧٨ - وقد اضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بالتزام أساسي إزاء التنمية الزراعية المستدامة. |
Las Naciones Unidas debían conciliar los enfoques irreconciliables del Oeste y del Este con respecto al desarrollo, con sus diferentes conceptos del papel del Estado y del sector privado en la economía. | UN | وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد. |
Hay que adoptar un enfoque programático con respecto al desarrollo, asignando personal competente a las tareas en esa esfera. | UN | وأكد ضرورة اعتماد نهج برنامجي إزاء التنمية وتوفير موظفين ذوي كفاءة. |
Especialmente dentro del último año, la República de las Islas Marshall ha adoptado un enfoque muy activo con respecto al desarrollo sostenible de nuestras pesquerías. | UN | وقد اتخذت جمهورية جزر مارشال، خاصة في السنة الماضية، نهجا عملي الوجهة إزاء التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك لدينا. |
13. Recalcamos que las Naciones Unidas deberían seguir teniendo un enfoque amplio e integral en materia de desarrollo. | UN | 13 - ونؤكد على أهمية أن تواصل الأمم المتحدة اتباع نهج كلي وشامل إزاء التنمية. |
Se ha adoptado un enfoque fragmentado en materia de desarrollo sostenible. | UN | وقد اعتُمد نهج مجزأ إزاء التنمية المستدامة. |
La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
La delegación destacó que Irlanda había aumentado en un 50% su contribución al FNUAP para 2000, lo que demostraba su compromiso con el desarrollo, las relaciones multilaterales y, específicamente, con el FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
Por tanto, deben procurar lograr un enfoque integral hacia el desarrollo sostenible y supervisar adecuadamente las consecuencias de sus políticas. | UN | ومن ثم لا بد لهذه الجهات من أن تعمل على اتباع نهج كلي إزاء التنمية المستدامة وتقوم برصد آثار سياساتها رصدا كافيا. |
Para seleccionar el camino hacia el desarrollo sostenible será preciso lograr un amplio consenso de la sociedad sobre las opciones estratégicas del desarrollo económico, ambiental y social. | UN | فاختيار نهج معين إزاء التنمية المستدامة سيستلزم توافقا عاما في آراء المجتمع بشأن الخيارات الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والبيئية والمجتمعية. |
Por lo tanto, reiteramos nuestra firme convicción en la legitimidad de los objetivos establecidos en el documento titulado “Posición común de África sobre el desarrollo humano y social en África”. | UN | ومن ثم، فإننا نكرر من جديد إيماننا بشرعية اﻷهداف الواردة في الوثيقة المعنونة " الموقف الافريقي المشترك إزاء التنمية البشرية والاجتماعية في افريقيا " . |
Junto con las tradicionales creencias, valores y costumbres budistas, todas esas cuestiones son componentes esenciales del enfoque del desarrollo que distingue a Bhután a principios del siglo XXI. | UN | فإذا ما اقترنت بالمعتقدات والقيم والأعراف التقليدية البوذية لبوتان، فإنها تشكل جميعا العناصر الأساسية للنهج البوتاني المميز إزاء التنمية في بدايات القرن الحادي والعشرين. |
A ese respecto, la delegación de Sudáfrica concuerda con el Informe de 1998 sobre el Comercio y el Desarrollo que, refiriéndose a la deuda de los países africanos, señala que la comunidad internacional no debe adoptar una actitud pasiva frente al desarrollo económico de África. | UN | وفي هذا الصدد يتفق وفده مع التقييم المتعلق بدين أفريقيا الوارد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٨ في أنه ينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي موقفا سلبيا إزاء التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
El Consejo Económico y Social determinó que era preciso adaptar el mandato y los métodos de trabajo de la Comisión a fin de que pudiera desempeñar una función más eficaz en la promoción de un enfoque integrado del desarrollo social, de conformidad con las decisiones de la Cumbre Mundial sobre desarrollo Social. | UN | وانتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أنه ينبغي تعديل نطاق وأسلوب عمل اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية في أعقاب مؤتمر القمة العالمي. |
El Fondo ha promovido reiteradamente la idea de que el desarrollo es un proceso y entraña el compromiso de atender de manera flexible y a largo plazo las necesidades de las poblaciones locales. | UN | وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين. |
El modelo de distritos industriales permite abordar el desarrollo económico regional con un criterio dinámico. | UN | ويشكل نموذج المنطقة الصناعية نهجاً دينامياً إزاء التنمية الاقتصادية اﻹقليمية. |
Hay que lograr una coordinación específica y más estrecha entre los distintos organismos de las Naciones Unidas en actividades de promoción del enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية. |