En vista de los derechos de que se trata, las obligaciones jurídicas de abstenerse de perpetrar el genocidio se reconocen como erga omnes. | UN | ونظرا لما يدخل في ذلك من حقوق، هناك اعتراف بالالتزامات القانونية إزاء الكافة بالامتناع عن إبادة اﻷجناس. |
Esta distinción tenía ciertamente sentido en relación con las obligaciones erga omnes, pero su conveniencia no era tan clara respecto de las normas de jus cogens. | UN | وهو تمييز له ما يبرره قطعا في حالة الالتزامات إزاء الكافة. وفائدة ذلك التمييز أقل وضوحا في حالة معايير اﻷحكام اﻵمرة. |
El orador está de acuerdo con la opinión del Relator Especial de que es menester que se precisen más las obligaciones erga omnes. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر المقرر الخاص بحاجة الالتزامات إزاء الكافة إلى مزيد من الصقل. |
No obstante, la Corte considera que el carácter erga omnes de una norma y el principio del consentimiento de la jurisdicción son dos cosas distintas. | UN | بيد أن المحكمة تعتبر أن طابع إزاء الكافة الذي تتسم به إحدى القواعد وقاعدة القبول بالولاية هما شيئان مختلفان. |
El Relator Especial consideraba ambos términos como prácticamente sinónimos, aunque se podía hablar de notoriedad en relación con una declaración erga omnes. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن التعبيرين مترادفان، على الرغم من أن أحدهما يشير إلى إشهار ببيان إزاء الكافة. |
Además, cualquier otro Estado tendría el derecho de invocar la responsabilidad en sentido restrictivo si se tratase de una violación manifiesta de una obligación erga omnes. | UN | ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة. |
En opinión de la Corte, tales reglas incorporan obligaciones que son esencialmente de carácter erga omnes. | UN | وترى المحكمة أن هذه القواعد تنطوي على التزامات تتسم بطابع الحق إزاء الكافة. |
La obligación para los miembros de las Naciones Unidas de no dar reconocimiento y de no prestar asistencia no se basa en el concepto de " erga omnes " . | UN | ولا يرتكز الالتزام الواقع على أعضاء الأمم المتحدة بعدم الاعتراف أو بعدم المساعدة إلى فكرة الحق إزاء الكافة. |
Debo admitir que he tenido considerables dificultades para comprender por qué una violación de una obligación erga omnes por parte de un Estado debería necesariamente desembocar en una obligación para terceros Estados. | UN | ولا بد لي أن أقر بأنه يصعب عليّ كثيرا أن أفهم لماذا يؤدي بالضرورة انتهاك من جانب دولة واحدة لالتزام إزاء الكافة إلى التزام إزاء دول ثالثة. |
El cumplimiento de obligaciones internacionales, y en particular de las obligaciones erga omnes, no se puede condicionar a unas negociaciones. | UN | ولا يمكن جعل الوفاء بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات إزاء الكافة مشروطة بالمفاوضات. |
La soberanía de los Estados se ve limitada también por los principios de " jus cogens " que rigen " erga omnes " . | UN | وتحدّ من سيادة الدولة أيضاً مبادئ القواعد الآمرة التي تسري إزاء الكافة. |
Dichos tratados crean obligaciones erga omnes a las que están sujetos los Estados partes en el tratado y la comunidad internacional en su conjunto, incluidos todos los Estados e incluso los agentes no estatales. | UN | وتُنشئ هذه المعاهدات التزامات إزاء الكافة لا تُلزم الدول الأطراف في المعاهدة فحسب، وإنما أيضا المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك جميع الدول وحتى الجهات الفاعلة من غير الدول. |
En cuanto a los sistemas centralizados, la composición de los órganos a quienes se encomiendan, así como los efectos de sus recomendaciones, ofrecía una gran diversidad de posibilidades, desde un efecto erga omnes hasta un efecto estrictamente limitado entre dos partes. | UN | وأن تكوين الهيئات المسؤولة عن النظم المركزية، وآثار توصياتها يوفران مجموعة كبيرة من اﻹمكانيات، بدءاً باﻷثر إزاء الكافة وحتى اﻷثر المحصور بشكل صارم بين طرفين. |
El concepto de obligación erga omnes no servía de fundamento para una distinción entre crimen y delito, particularmente si se tenía en cuenta que muchos casos de incumplimiento de esas obligaciones no constituían crímenes según la definición del artículo 19. | UN | ومفهوم الالتزامات إزاء الكافة لا يدعم التمييز بين الجنايات والجنح، خاصة وأن العديد من الانتهاكات لا تشكل جنايات بتعريف المادة ١٩. |
Se expresaron distintas opiniones en cuanto a si había que desarrollar más en el proyecto de artículos la cuestión de las obligaciones erga omnes. | UN | ٢٧٩ - طرحت آراء مختلفة بشأن ما إن كان ينبغي مواصلة تطوير الالتزامات إزاء الكافة في مشروع المواد. |
Otros miembros expresaron preocupación por la posibilidad de dar primacía en el proyecto a las consecuencias de las obligaciones erga omnes o de detallar más esas consecuencias. | UN | ٢٨٠ - وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم بشأن إعطاء اﻷولوية لنتائج الالتزامات إزاء الكافة أو مواصلة تطويرها في المشروع. |
No había sido el propósito de la Corte indicar que la existencia de obligaciones erga omnes dependía de la existencia de instrumentos multilaterales o que las disposiciones de los instrumentos multilaterales se aplicaban necesariamente erga omnes. | UN | ولم تكن المحكمة تقصد اﻹشارة إلى أن وجود التزامات إزاء الكافة متوقف على وجود صكوك متعددة اﻷطراف، أو أن أحكام الصكوك المتعددة اﻷطراف تطبق بالضرورة أحكاما آمرة. |
Otra cuestión que se planteó fue si en el campo de las obligaciones erga omnes o de las normas de jus cogens debía distinguirse entre infracciones más graves y menos graves. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة. |
Esa definición implica el efecto erga omnes de las violaciones de los derechos humanos fundamentales o del derecho internacional humanitario, y afirma el derecho de todo Estado de tomar represalias contra el Estado responsable de esas violaciones. | UN | ويتضمن هذا التعريف اﻷثر إزاء الكافة لانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو القانون اﻹنساني الدولي، ويقرر حق أي دولة في اتخاذ إجراءات ثأرية ضد الدولة المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
Lo más adecuado sería reconocer que las personas físicas tienen responsabilidad penal e incluir disposiciones especiales respecto de actos ilícitos en los casos de las obligaciones ius cogens y erga omnes. | UN | والحل اﻷفضل هو التسليم بأنه يقع على اﻷفراد مسؤولية جزائية وشمول أحكام خاصة لﻷفعال غير المشروعة في حالات الالتزامات باﻷحكام اﻵمرة والالتزامات إزاء الكافة. |