Al parecer, en este último se apoya el compromiso del Banco en materia de derechos humanos; en cambio, en el primero no. | UN | ويبدو أن التقرير الأخير أكثر من التقرير الأول لالتزام البنك الدولي إزاء حقوق الإنسان. |
:: Organización de talleres encaminados a crear una mayor comprensión de las obligaciones que incumben a los Estados en materia de derechos humanos, en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | :: تنسيق حلقات عمل لزيادة تعميق فهم واجبات الدول إزاء حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Promesas relacionadas con la aplicación de los compromisos asumidos por Finlandia en materia de derechos humanos | UN | تعهـدات تتعلق بتنفيذ التـزامات فنلندا إزاء حقوق الإنسان |
Esto no significa que a Noruega no le gustaría ver cambios en la actitud del Gobierno cubano respecto de los derechos humanos. | UN | ولا يعني هذا أن النرويج لا تود أن ترى بعض تغييرات في المنحى الذي تتخذه الحكومة الكوبية إزاء حقوق الإنسان. |
Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان. |
El enfoque de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos en el Afganistán | UN | ثاني عشر - النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء حقوق الإنسان في أفغانستان |
Sin embargo, las obligaciones de derechos humanos de los Estados deben guiar sus actos. | UN | غير أن التزامات الدول إزاء حقوق الإنسان يجب أن توجه أفعالها. |
El Relator Especial agradece la oportunidad que se le ofreció durante la manifestación y posteriormente de interactuar con camboyanos y escuchar sus preocupaciones por los derechos humanos en el país. | UN | ورحب بالفرصة التي سنحت له أثناء التجمع وبعده للتفاعل مع الكمبوديين والاستماع إلى شواغلهم إزاء حقوق الإنسان في البلد. |
Las tensiones entre el sistema jurídico del país y sus obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos son la causa fundamental de las dificultades que enfrenta el país en esa materia. | UN | وذكر أن التوتّرات القائمة بين النظام القانوني في البلد وبين التزاماته إزاء حقوق الإنسان تمثّل جوهر التحدّيات التي تواجهه في مجال حقوق الإنسان. |
Las naciones más seguras son las que prestan mayor atención a sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | إن أكثر الدول أمنا هي تلك التي تولي اهتماما أكبر بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, la responsabilidad del Estado en materia de derechos humanos hace que este deba reaccionar ante las consecuencias negativas de la corrupción con el fin de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. | UN | وكخطوة ثانية تعني مسؤولية الدولة إزاء حقوق الإنسان التعامل مع أثر الارتشاء للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Por esta razón, la Gran Jamahiriya estima que en cualquier posición que se adopte en materia de derechos humanos y diversidad cultural deben tenerse en cuenta las cuestiones siguientes: | UN | 10 - لذلك ترى الجماهيرية العظمى أن أي موقف إزاء حقوق الإنسان والتنوع الثقافي يجب أن يأخذ بعين الاعتبار النقاط التالية: |
57. La cuestión de la pobreza es un elemento central del planteamiento global del Representante Especial en materia de derechos humanos. | UN | 57- تحتل مسألة الفقر مركز الصدارة في النهج الشامل الذي يتبعه الممثل الخاص إزاء حقوق الإنسان. |
La Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General deben tomar nota de varios incidentes de esa índole denunciados en el último año por titulares de mandatos con arreglo a procedimientos especiales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب على لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة الإحاطة علما بالعديد من هذه الوقائع التي أبلغ عنها العام الماضي المكلفون بولايات اتخاذ إجراءات خاصة إزاء حقوق الإنسان. |
Tanto yo como mis predecesores hemos sido muy claros a la hora de condenar rotundamente el terrorismo y también de afirmar que las actividades de lucha contra el terrorismo deben realizarse en estricto cumplimiento de los requisitos de nuestras obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وقد كنت وأسلافي واضحين جداً في إدانة الإرهاب إدانة تامة، وكذلك في التصريح بوجوب الامتثال الشديد، في تنفيذ الأنشطة المناهضة للإرهاب، للشروط التي تتطلبها واجباتنا إزاء حقوق الإنسان. |
El Canadá ha utilizado un enfoque selectivo con respecto de los derechos humanos. | UN | كما أن كندا اعتمدت نهجا انتقائيا إزاء حقوق الإنسان. |
24. Finalmente, el informe no ofrece una visión ni un planteamiento conceptual acerca de cómo se puede formular y mantener una estrategia equilibrada respecto de los derechos humanos. | UN | 24- وأخيراً، لا يقدم التقرير أي تصور أو رؤية حول كيفية بناء نهج متوازنٍ إزاء حقوق الإنسان والمحافظة على مثل هذا النهج. |
Un enfoque global respecto de los derechos humanos | UN | اتباع نهج كلي إزاء حقوق الإنسان |
Este debate señala que las empresas tienen responsabilidad en relación con los derechos humanos aunque diferente de la que tienen los Estados. | UN | ويشدد النقاش على أن مسؤولية الشركات إزاء حقوق الإنسان تختلف إلى حد ما عن مسؤولية الدول. |
Añadió que un aspecto definitorio del enfoque que adoptaba el Canadá con respecto a los derechos humanos era su sociedad abierta, incluida su disposición a ser objeto del escrutinio internacional. | UN | وقالت إن من الجوانب المحددة لنهج كندا إزاء حقوق الإنسان مجتمعها المفتوح، بما في ذلك انفتاحه على التدقيق الدولي. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Este enfoque de derechos humanos permite canalizar mejor que antes la ayuda al desarrollo hacia las causas estructurales de la pobreza. | UN | واتباع هذا النهج إزاء حقوق الإنسان من شأنه توجيه المساعدات الإنمائية على نحو هادف للتصدي للأسباب الهيكلية للفقر بصورة أكثر فعالية من ذي قبل. |
La verdadera actitud del Gobierno del Irán para con los derechos humanos puede observarse en las numerosas ejecuciones, incluso de mujeres y menores, que ha llevado a cabo. | UN | وأضاف أن الموقف الحقيقي للحكومة الإيرانية إزاء حقوق الإنسان يمكن أن يُستشف من عدد عمليات الإعدام التي تنفذها، بما في ذلك إعدام النساء والأحداث. |
En particular, en su cuestionario de 2011 también se presta atención a cuestiones de derechos humanos. | UN | وعلى وجه التحديد يتضمن أيضاً استبيان عام 2011 الذي أعدته اللجنة إيلاء الاهتمام للشواغل إزاء حقوق الإنسان. |
Aportan una orientación normativa fidedigna que aclara las funciones y responsabilidades de las empresas comerciales en lo que respecta a los derechos humanos, así como las medidas jurídicas y normativas necesarias para los estados en virtud de sus obligaciones vigentes en materia de derechos humanos para garantizar el respeto de estos. | UN | وهي تطرح توجيهاً معيارياً ومرجعياً يوضّح أدوار ومسؤوليات المؤسسات التجارية فيما يتصل بحقوق الإنسان والتدابير القانونية والسياساتية الواجب أن تتخذها الدول نابعة من التزاماتها القائمة إزاء حقوق الإنسان وبما يكفل احترام حقوق الإنسان. |