También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه. |
Se expresó cierta preocupación por que no se hubieran hecho progresos más concretos. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء عدم تحقيق المزيد من التقدم الملموس. |
Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو. |
Al Comité también le preocupa que estos actos no suelan denunciarse y que rara vez se lleve a sus autores ante la justicia. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الإبلاغ عن هذه الأعمال في كثير من الأحيان ونادرا ما يقدم مرتكبوها إلى العدالة. |
Ciertos Estados Miembros de las Naciones Unidas mostraron su decepción inicial al no haber sido seleccionados para el Grupo. | UN | وقد أعربت بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن خيبة الأمل في البداية إزاء عدم اختيارها في عضوية الفريق. |
El logro de este objetivo demostraría el compromiso de la Conferencia en materia de no proliferación y desarme, así como de protección y conservación del espacio ultraterrestre. | UN | وسيكون تحقيق هذا الهدف دليلاً على التزام المؤتمر إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح إضافة إلى حماية الفضاء الخارجي وحفظه. |
Sin embargo, nos disgusta que no se haya progresado en la financiación de esta iniciativa. | UN | بيد أننا نشعر بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في تمويل هذه المبادرة. |
Ambas ONG seguían preocupadas por el hecho de que no se hubieran suspendido automáticamente las medidas de expulsión. | UN | وقال الاتحاد إن القلق لا يزال يساوره إزاء عدم وجود إجراء آلي لتعليق تدابير الطرد. |
Expresó su reconocimiento por el hecho de que no se habían realizado ejecuciones en Barbados desde 1984 e hizo recomendaciones. | UN | وأعربت عن تقديرها إزاء عدم تنفيذ أي عقوبة إعدام في بربادوس منذ عام 1984. وقدّمت إيطاليا توصيات. |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progreso hacia el logro de una solución política general en Chipre, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء عدم إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة بشأن قبرص، |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la falta de normativas auxiliares que reglamenten la aplicación práctica de estos derechos. | UN | غير أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية. |
Nos invade la inquietud ante la incertidumbre de las vías por tomar y la inestabilidad prevaleciente en muchos rincones de la Tierra. | UN | ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم. |
Sin embargo, estamos profundamente preocupados ante la incertidumbre que rodea a la financiación de esa iniciativa. | UN | ومع ذلك نشعر ببالغ القلق إزاء عدم اليقين الذي يكتنف تمويل تلك المبادرة. |
Comparto plenamente la decepción del Consejo de Seguridad al no haberse producido adelantos en las conversaciones de Glion, pese al interés demostrado por la comunidad internacional y, sobre todo, por los países que enviaron representantes como observadores entre bastidores. | UN | وأنا أشاطر مجلس اﻷمن كل شعوره بخيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز تقدم في محادثات غليون رغــم ما أبــداه المجتمع الدولي من اهتمام، وبخاصة ما أبدته الدول التي كــان لها ممثلون يراقبون المحادثات. |
Bangladesh apoya incondicionalmente un enfoque multilateral en materia de no proliferación y desarme nucleares. | UN | تدعم بنغلاديش دعماً ثابتاً المنهج المتعدد الأطراف إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Su delegación aprecia los esfuerzos realizados, pero sigue preocupada por el hecho de que el TPCE no haya entrado en vigor. | UN | وأعربت عن تقدير وفد بلدها للجهود المبذولة، إلا أنه ما زال قلقا إزاء عدم دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Tal como señaló el Secretario General, nos preocupa, por otro lado, la falta de acuerdo en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وكما أكد الأمين العام، فثمة قلق ينتابنا، من ناحية أخرى، إزاء عدم وجود اتفاق في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En virtud de ello puede declarar la inconstitucionalidad de las disposiciones legislativas por no estar en conformidad con la Constitución. | UN | ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور. |