"إزاء هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre este
        
    • ante esta
        
    • acerca de este
        
    • por este
        
    • a esta
        
    • ante este
        
    • sobre esta
        
    • relativa a este
        
    • ante ese
        
    • por esta
        
    • respecto de ese
        
    • a esa
        
    • con este
        
    • con respecto a este
        
    • con esto
        
    Esperaba que el silencio de la Comisión sobre este punto fuera una manifestación de apoyo a esa posición. UN وأعرب عن أمله في أن يعني سكوت اللجنة إزاء هذا الموضوع أنها تؤيد هذا الموقف.
    271. La postura jurídica sobre este párrafo se explicó en nuestro informe anterior. UN 271- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذا البند في تقريرنا السابق.
    El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    Tenemos que tener mucho cuidado de no dar la impresión de que la votación de un proyecto de resolución está vinculada a la votación de otro, y me siento algo intranquilo acerca de este procedimiento porque justamente da esa impresión. UN ويتعين علينا أن نحرص أشد الحرص على عدم إعطاء انطباع بأن التصويت على مشروع قرار معين يرتبط بالتصويت على مشروع قرار آخر، وإنني لا أشعر بالارتياح التام إزاء هذا اﻹجراء ﻷنه يعطي ذلك الانطباع.
    Compartimos la profunda preocupación de la comunidad internacional por este horrible flagelo y lo demostramos de dos maneras fundamentales. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في قلقه العميق إزاء هذا البلاء المرعب، ويظهر قلقنا هذا بطريقتين رئيسيتين.
    Sería impensable que Etiopía permaneciera impasible y no respondiera a esta provocación insensata. UN وسيكون من الغريب فعلا لو أن إثيوبيا لم تحرك ساكنا ولم ترد الفعل إزاء هذا الاستفزاز اﻷحمق.
    Yo no sé si esta es la práctica habitual pero, sin embargo, debo reiterar mi perplejidad ante este tipo de conducta por parte de quien haya sido responsable en nuestro Comité del cuestionamiento de esa manera de las credenciales del Sr. Corbin. UN ولا أدري إذا كانت هذه الممارسة متبعة، إلا أنني يجب أن أؤكد مجددا على حيرتي إزاء هذا النوع من السلوك من جانب أي شخص في لجنتنا كان مسؤولا عن التشكيك بأوراق اعتماد السيد كوربن بتلك الطريقة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha expresado su preocupación sobre esta Ley en varias ocasiones. UN وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري مراراً وتكراراً عن قلقها إزاء هذا القانون.
    315. En el informe anterior se describió la situación jurídica relativa a este párrafo. UN 315- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذا البند في سياق التقرير السابق.
    En el futuro, Francia seguiría de cerca la postura de Badil sobre este tema. UN وستتابع فرنسا عن كثب موقف المنظمة إزاء هذا الموضوع في المستقبل.
    Mi delegación espera con interés poder trabajar nuevamente sobre este importante tema del programa, al cual ha proporcionado una buena base la labor de este año. UN ووفد بلدي يتطلع قدما الى القيام بمزيد من العمل إزاء هذا البند الهام من جدول اﻷعمال، والذي أرسي له أساس جيد بما أنجز من عمل في هذا العام.
    En las sesiones plenarias de la Conferencia, las delegaciones reafirmaron o especificaron con más detalle sus respectivas posiciones sobre este tema de la agenda, que se han hecho constar debidamente en las actas de las sesiones plenarias del actual período de sesiones. UN 28- وخلال الجلسات العامة للمؤتمر أكدت الوفود من جديد أو عرضت بمزيد من التفصيل موقف كل منها إزاء هذا البند من جدول الأعمال. وقد سجلت بياناتها على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة لهذه الدورة.
    El Relator Especial desea expresar su más profunda preocupación ante esta clara violación del derecho a la vida. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    La delegación de China expresa su grave preocupación ante esta actitud del Gobierno de Israel. UN ويعرب الوفد الصيني عن قلقه العميق إزاء هذا التحرك للحكومة اﻹسرائيلية.
    El Consejo expresa su profunda preocupación acerca de este incidente, como así también por las consecuencias que podría tener para las elecciones la reacción inicial de Sudáfrica a dicho incidente. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء هذا الحادث وإزاء اﻵثار التي يحتمل أن تترتب في الانتخابات على رد الفعل اﻷولي من جانب جنوب افريقيا.
    Sin embargo, creímos estar obligados a abstenernos al someterse a votación el proyecto de resolución por entender que no refleja adecuadamente los sentimientos de la comunidad internacional acerca de este tema importante. UN ولكننا اضطررنا للامتناع عن التصويــــت علـــى مشروع القرار، ﻷننا نعتقد أنه لا يعبﱢر بصورة كافية عن مشاعر المجتمع الدولي إزاء هذا الموضوع الهام.
    Quiero manifestar la profunda indignación del pueblo de Turquía por este deplorable acto de violencia. UN وأود أن أعرب عن السخط الشديد للشعب التركي إزاء هذا العمل المؤسف من أعمال العنف.
    Egipto y los Países Bajos expresaron reparos a esta propuesta, pues las medidas provisionales debían adoptarse a la mayor brevedad. UN وأعربت مصر وهولندا عن شكوكهما إزاء هذا الاقتراح لأن التدابير المؤقتة يجب اتخاذها بأسرع ما يمكن.
    La reacción del público ante este esfuerzo fue variada. UN وكان رد فعل الجمهور إزاء هذا الجهد مختلطا.
    Austria se reserva su opinión sobre esta disposición y espera que la cuestión se aclare en próximos debates. UN ٥ - تحتفظ النمسا بموقفها إزاء هذا الحكم وتنتظر تقديم مزيد من التوضيح بشأن هذه المسألة خلال المناقشـات المقبلة.
    277. En el informe anterior se describió la situación jurídica relativa a este párrafo. UN 277- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذا البند في التقرير السابق.
    ante ese desafío, las Naciones Unidas han adoptado un conjunto de medidas encaminadas a eliminar el flagelo de las minas. UN إزاء هذا التحدي تحركت الأمم المتحدة واتخذت مجموعة من التدابير للقضاء على آفة الألغام.
    La comunidad internacional no puede por menos que seguir expresando su sumo pesar y grave preocupación por esta situación. UN ولا يسع المجتمـــع الــــدولي إلا أن يواصل اﻹعراب عن أسفه البالــغ وقلقه العميق إزاء هذا اﻷمر.
    Su delegación apoya el planteamiento del Relator Especial respecto de ese tema y, concretamente, su decisión de pedir asesoramiento a hidrogeólogos y otros expertos. UN وقال إن وفده يؤيد النهج الذي اتخذه المقرِّر الخاص إزاء هذا الموضوع، وخاصة قراره بأخذ النصيحة من خبراء الهيدروجيولوجيا وغيرهم.
    Tomamos nota de la preocupación triple que expresó el Presidente de la Corte en relación con este fondo especial. UN ونلاحظ القلق ذا الأوجه الثلاثة الذي عبر عنه رئيس المحكمة إزاء هذا الصندوق الخاص.
    con respecto a este nuevo reto, debemos definir, de manera inteligente, una estrategia concertada de gobernanza respecto de todas nuestras asociaciones. UN ويجدر بنا، إزاء هذا التحدي الجديد، أن نحدد بفطنة استراتيجية متسقة لتنظيم جميع شراكاتنا.
    Pero tienes que admitir que eres un poco sensible con esto. Open Subtitles لكن اعترف أنك تشعر بحساسية إزاء هذا الهراء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus