El delito de " malos tratos o abuso " de personas menores de edad, subordinadas o cónyuges no está muy claro por lo que se refiere a la víctima. | UN | وجريمة إساءة المعاملة أو إيذاء اﻷشخاص القُصﱠر، أو التابعين أو الزوجات ليست واضحة جدا من ناحية طبيعة الضحية. |
En algunos casos, los malos tratos o la falta de atención podrían haber contribuido a las muertes en centros de detención. | UN | وفي بعض الحالات قد تكون إساءة المعاملة أو قلة الرعاية قد ساهمت في الوفاة في الاحتجاز. |
Se hará una investigación cabal, oportuna e imparcial de todos los casos de muerte, tortura u otros malos tratos o lesiones que entrañen armas pequeñas. | UN | ويجري تحقيق شامل وعاجل ونزيه في كافة حالات الوفاة أو التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإصابة باستعمال الأسلحة الصغيرة. |
En los casos de abuso o comportamiento indebido, su Gobierno impone la responsabilidad de sus autores, tanto dentro como fuera del país. | UN | وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه. |
El contrato de trabajo prohíbe también los malos tratos y la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | كما حظرت عقود العمل إساءة المعاملة أو العنف ضد العاملات المنزليات. |
España comparte la preocupación del Comité acerca del riesgo de malos tratos o torturas a los detenidos en régimen de incomunicación. | UN | 8- وقال إن إسبانيا تشاطر قلق اللجنة إزاء احتمال إساءة المعاملة أو تعذيب المحتجزين المودعين في الاحتجاز الانفرادي. |
Habría que analizar, abordar y suprimir las políticas y las estructuras que favorecen los malos tratos o que contribuyen a ellos. | UN | ويجب تحليل ومعالجة وإزالة السياسات والبنيات الأساسية التي تشجع مواصلة إساءة المعاملة أو تسهم فيها. |
Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب. |
La propuesta inicial solo contemplaba situaciones de malos tratos o intimidación. | UN | وكان المقترح الأولي قد تناول فقط حالات إساءة المعاملة أو التخويف. |
Los inculpados muchas veces impugnaban las actuaciones de extradición invocando defensas de derechos humanos, alegando el riesgo de malos tratos o el hecho de que no serían juzgados imparcialmente en el Estado requirente. | UN | فغالبا ما يطعن المرتكبون المزعومون للجريمة بإجراءات التسليم باستنادهم إلى حقوق الإنسان، مدَّعين إمكان تعرضهم لخطر إساءة المعاملة أو إمكان عدم خضوعهم لمحاكمة عادلة في الدولة الموجِّهة للطلب. |
El orador da al Comité estadísticas detalladas sobre el número de procesamientos basados en denuncias por malos tratos o torturas. | UN | ٤٣ - ووافى المتحدث اللجنة بإحصائيات تفصيلية بشأن عدد من المحاكمات القائمة على شكاوى من إساءة المعاملة أو التعذيب. |
La falta de estimulación o afecto, una nutrición deficiente, el abandono, los malos tratos o la negligencia son graves factores de riesgo que pueden conducir a un retraso del desarrollo y a desventajas irreversibles en el futuro. | UN | كما يعد الافتقار الى الحفز أو العاطفة، فضلا عن سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال، عوامل خطر جاد يمكن أن تؤدي الى وقف النمو أو الى الحرمان الذي لا يمكن التخلص منه في المستقبل. |
35. El valor del testimonio prestado en relación con malos tratos o torturas plantea la cuestión de la manera en que los jueces adoptan sus decisiones. | UN | ٥٣- إن قيمة اﻹفادة المقدمة على أساس إساءة المعاملة أو التعذيب تطرح السؤال عن كيفية توصل القضاة إلى اتخاذ قراراتهم. |
3. Las represalias comunicadas iban desde amenazas y detenciones arbitrarias a los malos tratos o la tortura durante la detención. | UN | 3- وقد تراوحت أعمال الانتقام بين التهديد والاحتجاز التعسفي وبين إساءة المعاملة أو التعذيب إبان الاحتجاز. |
:: Los niños víctimas de malos tratos o violencia serán apartados visualmente del supuesto maltratador cuando sean llamados a testificar ante el tribunal sobre ese delito. | UN | :: يبعد الأطفال ضحايا إساءة المعاملة أو العنف عن مرأى الفاعل المدعى عليه عندما يستدعون للإدلاء بشهادة في إجراءات المحكمة المتعلقة بتلك الجناية. |
Además, el Estado Parte debería proporcionar al Comité información pormenorizada sobre los casos en que se denegó la extradición, el retorno o la expulsión debido al riesgo de que la persona pudiese ser sometida a tortura o malos tratos o se le pudiese imponer la pena capital a su regreso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة بشأن حالات رفض التسليم أو الإعادة أو الطرد بسبب خطر تعرض الشخص المعني للتعذيب أو إساءة المعاملة أو عقوبة الإعدام عند عودته. |
Por ejemplo, podrán perder el permiso de trabajo tras denunciar un abuso o un caso de discriminación, por lo que carecerán de recursos económicos para permanecer en el país durante el juicio, en caso de que se celebre. | UN | فقد يفقدن تصاريح عملهن، على سبيل المثال، بمجرد أن يبلغن عن إساءة المعاملة أو التمييز، وعندئذ لا يمكنهن البقاء في البلد طوال فترة نظر القضية، إن نُظرت. |
En algunos casos extremos, esto puede conducir a secuestros, malos tratos y asesinatos. | UN | وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤدي هذا إلى الاختطاف أو إساءة المعاملة أو القتل. |
Las mujeres tienen que recurrir a los tribunales para divorciarse pero el divorcio es discrecional, ya que se concede si hay razones justificadas, como maltratos o falta de manutención. | UN | وعلى المرأة أن تتقدم بطلب الطلاق إلى المحكمة ولكن إصدار حكم الطلاق متروك لتقدير المحكمة استنادا إلى إبداء سبب وجيه، مثل إساءة المعاملة أو عدم اﻹنفاق. |
56. El Grupo de Trabajo toma conocimiento de las observaciones realizadas en 2007, 2008 y 2009 relativas a las obligaciones del Gobierno en relación con el artículo 13 de la Declaración de tomar disposiciones para que todos los que participen en la investigación estén protegidos de todo maltrato y todo acto de intimidación o represalia. | UN | 56- ويشير الفريق العامل إلى الملاحظات التي أبداها في الأعوام 2007 و2008 و2009 بشأن التزامات الحكومة بموجب المادة 13 من الإعلان باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيقات من إساءة المعاملة أو التخويف أو الانتقام. |
Ley de abolición del castigo físico, y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y adolescentes; | UN | قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛ |
La falta de estímulos, la falta de afecto, la mala nutrición, el abandono, el maltrato o el descuido son factores de gran riesgo que pueden conducir a un desarrollo trunco o a una desventaja irreversible en el futuro. | UN | ويعد عدم التنشيط أو الافتقار إلى المشاعر أو سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال عوامل خطيرة مسببة للمخاطر، يمكن أن تعيق النمو وتتسبب في أضرار يستحيل عكسها في المستقبل. |