También destacó que si no se había planteado la cuestión de los malos tratos en la primera comparecencia ante el tribunal, nada impedía que el denunciante la planteara posteriormente en el curso de las actuaciones. | UN | وأكد أيضاً أن عدم طرح مسألة إساءة المعاملة في أول جلسة في المحكمة لا يمنع الشاكي من طرحها في مرحلة تالية من القضية. |
Las intervenciones responden a la discriminación por razones de género y origen étnico, así como a los malos tratos en el hogar, y elaboran respuestas a esos fenómenos. | UN | ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة. |
Las quejas por malos tratos en un hospital se investigan por su Junta Directiva y, en caso necesario, se remite la cuestión al Consejo Disciplinario para que adopte las medidas pertinentes. | UN | ويتم التحقيق في إساءة المعاملة في المستشفيات بواسطة مجلس المدراء وتحال عند الضرورة إلى المجلس التأديبي لاتخاذ إجراء. |
También se han introducido penas más severas para algunos delitos relacionados mayormente con el maltrato en la familia. | UN | وفيما يتعلق ببضع جرائم قليلة، متصلة بحالات إساءة المعاملة في الأسرة، استحدثت أيضا عقوبات أشد. |
El UNICEF, junto con el Fondo de Ayuda a la Infancia y el Comité Internacional de la Cruz Roja, elaboró una estrategia en pro de la protección de la infancia y apoyó la creación de espacios adaptados a los niños, en tanto que la OACNUR puso en marcha un mecanismo de supervisión y presentación de informe sobre la explotación sexual y otros tipos de abusos en los campamentos de refugiados. | UN | وقامت اليونيسيف، جنبا إلى جنب مع صندوق إنقاذ الطفولة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، بوضع استراتيجية للدعوة لحماية الأطفال، وبدعم إنشاء أماكن ملائمة للطفل، فيما نفذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين آلية إبلاغ ورصد بشأن الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال إساءة المعاملة في مخيمات اللاجئين. |
23. El CRC expresó su preocupación por el extendido fenómeno de la tortura y otras formas de malos tratos durante la detención policial. | UN | 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء انتشار التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. |
El informe contiene un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos de la situación en lo que respecta a la tortura o los malos tratos en China. | UN | ويحتوي التقرير على دراسة للجوانب القانونية والوقائعية بخصوص حالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الصين. |
El informe contiene un estudio de los aspectos jurídicos y fácticos de la situación en lo que respecta a la tortura o los malos tratos en Jordania. | UN | ويتضمن هذا التقرير دراسة للجوانب القانونية والوقائعية المتعلقة بحالة التعذيب أو إساءة المعاملة في الأردن. |
Se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء. |
El Comité observa con preocupación la persistencia de casos de malos tratos en las prisiones y por parte de agentes de policía. | UN | ١٥٤ - تلاحظ اللجنة بقلق استمرار حالات إساءة المعاملة في السجون من قبل ضباط الشرطة. |
44. Se recibieron informes de muchos casos de malos tratos en el centro de reeducación por el trabajo Nº 1 de Guangzhou, en el condado de Hua, provincia de Guangdong. | UN | ٤٤- ووردت تقارير عن عدة حالات من حالات إساءة المعاملة في مركز اﻹصلاح بواسطة العمل رقم ١ في غوانغزو في إقليم هوا في مقاطعة غوانغدونغ. |
malos tratos en los centros de detención | UN | إساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز |
malos tratos en los centros de detención | UN | إساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز |
El Subcomité solicita información sobre la situación del Reglamento de procedimiento penal y si éste incluye la prohibición del uso de la tortura o los malos tratos en las investigaciones policiales. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية الحصول على معلومات بشأن وضع قواعد الإجراءات الجنائية وما إذا كانت هذه القواعد تشتمل على حظر لاستخدام التعذيب أو إساءة المعاملة في التحقيقات التي تجريها الشرطة. |
En 2007, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes (CPT) puso de relieve los notables avances realizados, y señaló que habían disminuido un 80% los casos de malos tratos en los establecimientos de detención policial. | UN | ففي عام 2007، أكدت لجنة مكافحة التعذيب ما أحرزه البلد من تقدم هائل في هذا الصدد ولاحظت انخفاض عدد حالات إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز لدى الشرطة بنسبة 80 في المائة. |
El tercer folleto, Recognizing Violence. Older Persons in Institutions, publicado en 2012, abordaba el maltrato en los entornos institucionales sociales y médicos. | UN | وصدر الكتيب الثالث في عام 2012 تحت عنوان ' ' الاعتراف بالعنف: كبار السن في المؤسسات``، وتناول موضوع إساءة المعاملة في سياق المؤسسات الاجتماعية والطبية. |
12.50 Los resultados preliminares de un estudio multinacional de la OMS sobre la salud de la mujer y la violencia doméstica, así como el informe del estudio mundial sobre el maltrato en el entorno familiar, indican una relación muy significativa entre la violencia y la consideración de la posibilidad del suicidio. | UN | 12-50 والنتائج الأولية، التي تستند إلى دراسة سبق أن أجرتها منظمة الصحة العالمية في عدة بلدان بشأن صحة المرأة والعنف العائلي إلى جانب تقرير منظمة الدراسات العالمية عن إساءة المعاملة في بيئة الأسرة، تفيد بأن ثمة علاقة قوية بين العنف والتفكير في الانتحار. |
Las organizaciones ACCEPT, IGLRHC e ILGA recomendaron al Ministerio de Justicia y a la Administración Penitenciaria que para prevenir los abusos en las cárceles organicen sistemáticamente actividades de educación en materia de derechos humanos, orientación sexual y cuestiones de identidad de género para los funcionarios de prisiones. | UN | وأوصت هذه المنظمات بأنه ينبغي لوزارة العدل والسلطات الوطنية المعنية بالسجون منع إساءة المعاملة في السجون، وذلك عن طريق توفير التثقيف المنهجي للعاملين في السجون في مجال حقوق الإنسان، والميول الجنسية، والمسائل المتعلقة بالهوية الجنسانية. |
b) Los persistentes informes de malos tratos durante la detención policial; | UN | (ب) استمرار ورود تقارير عن إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز؛ |
La oradora solicita más información sobre incidentes de malos tratos a reclusos daneses, inclusive en las Islas Feroe. | UN | 37- وطلبت معلومات إضافية بشأن حوادث إساءة المعاملة في السجون الدانمركية، بما في ذلك جزر فارو. |
El Defensor del Pueblo destaca los esfuerzos hechos por el Director de Asuntos Penitenciarios, así como por los funcionarios penitenciarios, para erradicar los casos de maltrato en las cárceles. | UN | فيبرز هذا التقرير الجهود التي يبذلها مدير السجون والمسؤولون بالسجون للقضاء على إساءة المعاملة في السجون. |
Sí, su gusto por los chicos malos es un triste recuerdo del maltrato en su infancia. | Open Subtitles | نعم، ذوقكِ للفتيان السيئين هو من بقاياكِ الحزينة من إساءة المعاملة في الطفولة |
El Brasil tenía previsto realizar un estudio sobre la participación de las familias en la explotación de menores, en especial niñas, por parte de terceros y sobre los Abusos cometidos en el hogar. | UN | وفي البرازيل، يعتزم إجراء دراسة حول ضلوع الأسر في استغلال الطفل، وبخاصة الطفلة، من قبل الغير، وحول إساءة المعاملة في البيت. |
4.7 Con respecto a las alegaciones de tortura o malos tratos sufridos en el pasado reciente y la existencia de pruebas al respecto procedentes de fuentes independientes, el Estado parte señala que los autores no declararon ante las autoridades suizas ni ante el Comité haber sido objeto de tortura o malos tratos. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة في الماضي القريب ووجود أدلة مستقلة بشأنها، تشير الدولة الطرف إلى عدم ادعاء صاحبي الشكوى أنهما قد تعرضا للتعذيب أو سوء المعاملة، سواء أمام السلطات السويسرية أو اللجنة. |
24. El Comité celebra que se haya puesto en marcha la Investigación Histórica de los Abusos cometidos en Instituciones, con el mandato de indagar los malos tratos cometidos en internados de Irlanda del Norte entre 1992 y 1995 (las lavanderías de la Magdalena), pero lamenta que ese mandato de Investigación excluya a las mujeres que tenían más de 18 años de edad cuando fueron internadas en las lavanderías. | UN | 24 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة التحقيق في إساءة المعاملة في المؤسسات تاريخياً، التي لها ولاية التحقيق في إساءة المعاملة في مؤسسات الإقامة التي وقعت في أيرلندا الشمالية في الفترة ما بين عام 1922 وعام 1995 (إصلاحيات مغدلين النسائية)، فإنها تأسف لكون ولاية هيئة التحقيق تستبعد النساء اللاتي كانت أعمارهن أكبر من 18 عاماً عند إدخالهن في إصلاحيات مغدلين. |