El Gobierno confirmó la detención, pero no se refirió a las denuncias de malos tratos. | UN | وأكدت الحكومة أنه قُبض عليه بالقوة ولكنها لم تتناول ادعاء إساءة معاملته. |
La Sra. Freivalds informó al Viceministro del caso del autor y de sus denuncias de malos tratos. | UN | وأبلغت السيدة فرايفالدز نائب الوزير المصري بحالة صاحب الشكوى والادعاءات التي قدمها بشأن إساءة معاملته. |
Pero ni siquiera en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos sufridos por el Sr. Bulatovic. | UN | وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
Después del veredicto, el autor fue trasladado a la prisión de Qasar, donde según afirma las condiciones mejoraron y, aunque sometido a malos tratos, nunca fue torturado. | UN | وبعد صدور الحكم، رحّل صاحب البلاغ إلى سجن كسار، التي كانت ظروفه أفضل، حسب ادعائه، ولم يتعرض للتعذيب رغم إساءة معاملته. |
Dadas las amenazas que se hicieron contra él, el autor temía que toda queja a las propias autoridades indias tuviera como resultado nuevos malos tratos. | UN | ونظراً للتهديدات التي تلقاها، خشي صاحب الشكوى من أن تؤدي أي شكاوى يقدمها إلى السلطات الهندية نفسها إلى الإمعان في إساءة معاملته. |
3.4 Las autoras sostienen también que Mensud Rizvanović fue detenido ilegalmente y sin cargos por soldados del VRS, y mantenido por tiempo indefinido en régimen de incomunicación con el mundo exterior, además de ser maltrato en repetidas ocasiones y sometido a trabajos forzosos. | UN | 3-4 وتدفع صاحبتا البلاغ كذلك بأن منسود رزفانوفيتش احتُجز بصورة غير شرعية من جانب أعضاء جيش جمهورية صربسكا إلى أجل غير مُسمى دون أي اتصال له بالعالم الخارجي، مع تكرر إساءة معاملته وإخضاعه للعمل القسري. |
La autora aporta detalles sobre los métodos de maltrato empleados y sostiene que estos hechos fueron denunciados por su hijo ante la Fiscalía y ante el tribunal. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة. |
El Estado parte afirmó, además, que se había enviado a un fiscal del distrito de Grozny la denuncia presentada por el marido de la víctima en la que decía que había sido maltratado en 2004 cuando intentaba aclarar el estado en que se encontraba la investigación. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى أن ادعاء زوج الضحية إساءة معاملته في عام 2004 عندما كان يحاول الاستعلام عن مدى تقدم التحقيق قد أحيل إلى المدعي العام في مقاطعة غروزني. |
5.3 El autor añade que las fotografías prueban los malos tratos a que fue sometido y dice que no pudo obtener un certificado médico debido a las amenazas que recibió, teniendo en cuenta en particular que el certificado médico debía haber sido expedido por un médico forense que trabajara en un hospital público. | UN | 5-3 وأشار صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الصور التي قدمها تشكل دليلاً على إساءة معاملته وإلى أنه لم يتمكن من الحصول على شهادة طبية بسبب التهديدات التي تلقاها، وبخاصة أن الشهادة الطبية كان يفترض أن تصدر عن طبيب شرعي يعمل في مستشفى عام. |
Además, el Tribunal no aceptó que el autor hubiera estado vigilado, privado de libertad o hubiese sido objeto de malos tratos por parte de las autoridades de China. | UN | ولم تقبل المحكمة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى التي مفادها أن السلطات الصينية أقدمت على مراقبته أو احتجازه أو إساءة معاملته. |
Además, el Tribunal no aceptó que el autor hubiera estado vigilado, privado de libertad o hubiese sido objeto de malos tratos por parte de las autoridades de China. | UN | ولم تقبل المحكمة كذلك ادعاءات صاحب الشكوى التي مفادها أن السلطات الصينية أقدمت على مراقبته أو احتجازه أو إساءة معاملته. |
El Gobierno rechazó las denuncias de malos tratos por ser falsas y carecer de fundamento, una idea de último momento para respaldar su alegación de que la confesión y su admisión de culpabilidad no habían sido voluntarias, sino obtenidas bajo coacción. | UN | ورفضت الحكومة ادعاءات إساءة معاملته باعتبارها كاذبة ولا أساس لها، وأنها مجرد فكرة خطرت له فيما بعد لرفع دعواه بأن اعترافه وإقراره بالجرم كانا بغير إرادته وأنهما انتزعا بالإكراه. |
Las investigaciones posteriores demostraron que las denuncias de malos tratos carecían de fundamento y que el inculpado compareció ante el tribunal en perfecta salud. | UN | وأثبتت التحقيقات التي أجريت فيما بعد أن ادعاءاته عن إساءة معاملته لا أساس لها من الصحة وأنه قدم إلى المحكمة وهو بحالة صحية جيدة وممتازة. |
El autor no había recibido ninguna información sobre las verificaciones que supuestamente debían haberse llevado a cabo en relación con su denuncia de malos tratos en 2004, y nadie se había puesto nunca en contacto con él a ese respecto. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ أية معلومات عن عمليات التحقق التي كان من المفروض القيام بها فيما يتعلق بادعائه إساءة معاملته في عام 2004، ولم يُتصل به مطلقاً في هذا الصدد. |
Pero tampoco en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos infligidos a dicha persona. | UN | إلا أن تلك الرسالة لم ترد على القلق الرئيسي بأن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
Dice también el autor que en ocasiones los guardias remataban los malos tratos que le daban los otros presos golpeándolo y dándole de patadas, sobre todo en la cabeza. | UN | ويقول صاحب البلاغ أيضا إن حراس السجن أمعنوا في إساءة معاملته أيضا ضربا وركلا على رأسه بالخصوص. |
El autor deploraba asimismo que el Estado parte no se hubiera ocupado de las denuncias sobre los malos tratos que había sufrido él mismo en 2004. | UN | ويأسف صاحب البلاغ كذلك لأن الدولة الطرف لم تتطرق إلى ادعاءات إساءة معاملته شخصياً في عام 2004. |
Bajo presunta amenaza de que se le seguiría sometiendo a malos tratos, se le forzó a firmar y estampar sus huellas dactilares en un documento contra su voluntad. | UN | وقد اضطر بسبب التهديد المزعوم بمواصلة إساءة معاملته إلى التوقيع على وثيقة ووضع بصماته عليها رغم إرادته. |
Frente a la comisaría de Podujevo, el Sr. Fazliu recibió fuertes golpes y patadas de dos oficiales de policía que, al parecer, continuaron sometiéndolo a malos tratos incluso después de que había perdido el conocimiento. | UN | وتعرّض السيد فزليو خارج دائرة الشركة في بودوييفو للضرب الشديد وللرفس من قبل شرطيين واصلا إساءة معاملته كما يظهر حتى بعد أن فقد وعيه. |
Dadas las amenazas que se hicieron contra él, el autor temía que toda queja a las propias autoridades indias tuviera como resultado nuevos malos tratos. | UN | ونظراً للتهديدات التي تلقاها، خشي صاحب الشكوى من أن تؤدي أي شكاوى يقدمها إلى السلطات الهندية نفسها إلى الإمعان في إساءة معاملته. |
3.4 Las autoras sostienen también que Mensud Rizvanović fue detenido ilegalmente y sin cargos por soldados del VRS, y mantenido por tiempo indefinido en régimen de incomunicación con el mundo exterior, además de ser maltrato en repetidas ocasiones y sometido a trabajos forzosos. | UN | 3-4 وتدفع صاحبتا البلاغ كذلك بأن منسود رزفانوفيتش احتُجز بصورة غير شرعية من جانب أعضاء جيش جمهورية صربسكا إلى أجل غير مُسمى دون أي اتصال له بالعالم الخارجي، مع تكرر إساءة معاملته وإخضاعه للعمل القسري. |
La autora aporta detalles sobre los métodos de maltrato empleados y sostiene que estos hechos fueron denunciados por su hijo ante la Fiscalía y ante el tribunal. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ تفاصيل عن أساليب إساءة معاملته وتزعم أن ابنها أثار هذه الادعاءات أمام النيابة وفي المحكمة. |
El autor reitera que las autoridades no llevaron a cabo una investigación eficaz, ya que, por ejemplo, no se examinó el lugar en el que había sido maltratado, no se contrainterrogó a los agentes de policía responsables, no hubo careos, no se interrogó a ningún testigo y no se realizaron exámenes forenses. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أن السلطات لم تجر تحقيقاً فعالاً، فلم يجر مثلاً فحص المكان الذي أسيئت فيه معاملته؛ ولم يُستجوَب ضباطُ الشرطة المسؤولين عن إساءة معاملته بمواجهتهم بشهود الخصم؛ ولم تنظَّم جلسات لمواجهة الأطراف؛ ولم يُستجوب الشهود؛ ولم تُفحَص الأدلة الجنائية. |
5.3 El autor añade que las fotografías prueban los malos tratos a que fue sometido y dice que no pudo obtener un certificado médico debido a las amenazas que recibió, teniendo en cuenta en particular que el certificado médico debía haber sido expedido por un médico forense que trabajara en un hospital público. | UN | 5-3 وأشار صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الصور التي قدمها تشكل دليلاً على إساءة معاملته وإلى أنه لم يتمكن من الحصول على شهادة طبية بسبب التهديدات التي تلقاها، وبخاصة أن الشهادة الطبية كان يفترض أن تصدر عن طبيب شرعي يعمل في مستشفى عام. |