Condenamos la violencia de todo tipo contra los civiles, ya sean israelíes o palestinos. | UN | ونحن ندين العنف بجميع أشكاله ضد المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Sin embargo, las condiciones de trabajo de los palestinos empleados por israelíes o que trabajaban en Israel siguieron siendo un motivo de queja importante. | UN | غير أن ظروف العمل الخاصة بالفلسطينيين المستخدمين لدى إسرائيليين أو العاملين في إسرائيل ظلت مصدر رئيسيا للشكوى. |
Los vehículos fueron cuidadosamente registrados por civiles israelíes o, a veces, por miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وتعرضت المركبات لتفتيش دقيق إما على يد موظفين مدنيين إسرائيليين أو أفراد من قوة الدفاع الإسرائيلية في بعض الأحيان. |
La Unión Europea reitera su condena de todos los atentados contra civiles, sean israelíes o palestinos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد إدانته لجميع الهجمات ضد المدنيين سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Ningún intento de justificación hace que dichos acontecimientos sean más aceptables, independientemente del hecho de si las víctimas son israelíes o palestinas. | UN | وليس هناك من تبرير يجعل هذه التطورات مستساغة، بصرف النظر عما إذا كان الضحايا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Se trata de una organización terrorista que no siente compasión ni se preocupa por los civiles, ya sean israelíes o palestinos. | UN | إنها منظمة إرهابية ليس لديها شفقة أو أي اعتبار للمدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Turquía condena firmemente los actos de violencia que dan lugar a la pérdida de vidas de niños palestinos, israelíes o de cualquier otra nacionalidad. | UN | وأضاف أن تركيا تدين بقوة أي عمل من أعمال العنف يؤدي إلى إزهاق أرواح الأطفال فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى. |
Deseamos expresar nuestras condolencias a los familiares y las víctimas -- ya sean palestinos, israelíes o estadounidenses -- de esos actos insensatos. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا لأسر ضحايا هذه الأعمال الحمقاء - سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو أمريكيين. |
Su delegación condena todo acto de violencia o de terrorismo dirigido contra hombres, mujeres y niños inocentes, sean palestinos, israelíes o de cualquier otra nacionalidad. | UN | وأعرب عن شجب وفد بلده لأي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب يستهدف الأبرياء من الرجال أو النساء أو الأطفال، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى. |
Toda conculcación de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional por las partes en el conflicto debería examinarse con el mismo rasero, con independencia de que haya sido cometida por los israelíes o por los palestinos. | UN | وينبغي أن تُعالَج بذات المعايير أي انتهاكات يرتكبها طرفا الصراع لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بصرف النظر عما إن كان مرتكبوها إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Israel deplora profundamente todas las pérdidas civiles, ya sean israelíes o palestinas, e insta a todas las partes a renunciar y poner término a la violencia, restablecer la cooperación en materia de seguridad, y reanudar las negociaciones para llegar a una solución pacífica. | UN | وقال إن إسرائيل تعرب عن أسفها لجميع الخسائر التي وقعت بين المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين، وتحث جميع الأطراف على التخلي عن العنف ووضع حد له واستعادة التعاون في المسائل الأمنية واستئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
Las autoridades de ocupación han dotado de personal docente a las escuelas del Golán de manera tal que sirva a sus propios objetivos y siga sus directrices. El 70% aproximadamente de los maestros son maestros israelíes o incompetentes. Han sido muy escasos los nombramientos de maestros competentes árabes, cuyas solicitudes se rechazan, como sucedió en el caso de Fawzi Abu Salih y su esposa Ibtisam Nasr. | UN | " وضعت سلطات الاحتلال جهازا تعليميا لمدارس الجولان يخدم أهدافها وتوجيهاتها، من حيث وضع معلمين إسرائيليين أو وضع معلمين غير مؤهلين تبلغ نسبتهم ٧٠ في المائة من هذا الجهاز فضلا عن الامتناع عن تعيين كثير من المعلمين المؤهلين العرب ورفض طلباتهم، مثل المدرس فوزي أبو صالح وزوجته المدرسة ابتسام نصر. |
El Ministro de Trabajo de Palestina calculó que por lo menos el 20% de los trabajadores palestinos perdían su trabajo en Israel cada vez que se imponía un nuevo cierre, ya que sus patronos los reemplazaban por trabajadores israelíes o extranjeros. (Ha ' aretz, 20 de febrero de 1995) | UN | وقدرت وزارة العمل الفلسطينية أن ٢٠ في المائة على اﻷقل من العمال الفلسطينيين سيفقدون وظائفهم في إسرائيل مع كل إغلاق جديد لﻷراضي ﻷن أرباب العمل يستعيضون عنهم بعمال إسرائيليين أو أجانب )هآرتس، ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
Como resultado de ello, la mayoría de los abogados palestinos con tarjetas de identidad palestinas o de la Ribera Occidental que representaban a clientes de la Ribera Occidental tuvieron que abandonar los casos y remitirlos a abogados israelíes o a abogados palestinos que vivían en Israel o abogados ' jerusalenizados ' que tienen tenían permisos del Colegio de Abogados de Israel. " (Ibíd.) | UN | ونتيجة لذلك، ففي معظم القضايا التي يتولاها محامون فلسطينيون يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية أو فلسطينية وينوبون عن موكل من الضفة الغربية، يضطر هؤلاء المحامون إلى التخلي عن قضاياهم ويسلمونها لمحامين إسرائيليين أو محامين فلسطينيين يعيشون داخل إسرائيل أو " محامين أصبحوا من سكان القدس " ولديهم تراخيص من نقابة المحامين اﻹسرائيلية " . )المرجع نفسه( |