| Mencionó que Israel ha apoyado los proyectos de resolución pertinentes sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares durante el decenio pasado. | UN | لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
| Israel ha manifestado reiteradas veces sus reservas en cuanto al concepto de crimen de Estado que se introduce en el artículo 19. | UN | وقالت إن إسرائيل قد أعربت مرارا عن تحفظاتها بشأن مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ٩١. |
| Cabe señalar además que Israel ha cumplido con todos los compromisos que figuran en sus acuerdos con la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأضافت أنه ينبغي أيضا ملاحظة أن إسرائيل قد نفذت جميع الالتزامات الواردة في اتفاقاتها مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
| Por otro lado, afirmó que Israel había demostrado su buena voluntad al transferir a la Autoridad Palestina parte de los fondos recaudados por concepto de derechos aduanales e impuestos. | UN | ومن جهة ثانية، صرح بأن إسرائيل قد برهنت على حسن نيتها وذلك بتحويل جزء من الموارد المالية التي جمعت كرسوم جمركية وضرائب إلى السلطة الفلسطينية. |
| La víspera, Israel había anunciado la construcción de 200 nuevas viviendas en el asentamiento de Kiryat Arba, al este de Al-Khalil o Hebrón. | UN | وكانت إسرائيل قد أعلنت في اليوم السابق عن إنشاء ٢٠٠ مسكن جديد إضافة إلى مستوطنة كريات عربا، إلى الشرق من الخليل. |
| Anteriormente el Presidente de Israel se había negado a otorgar amnistía a esas prisioneras. | UN | وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات. |
| En consecuencia, Israel ha participado en las actividades relacionadas como el establecimiento de la Corte desde principios del decenio de 1950. | UN | ولذلك كانت إسرائيل قد اشتركت في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء مثل هـذه المحكمة منذ أوائل الخمسينات. |
| Israel ha hecho concesiones tangibles y corrido riesgos en aras de la paz. | UN | وإن إسرائيل قد أعطت أصولا ملموسة وغامرت من أجل السلام. |
| Al respecto, es importante reiterar que Israel ha cumplido, y seguirá cumpliendo, las obligaciones que le corresponden en virtud de los acuerdos de Oslo. | UN | ومن المهم أن نردد هنا أن إسرائيل قد نفذت التزاماتها بموجب اتفاقيات أوسلو وستمضي في تنفيذها. |
| El argumento político de la iniciativa de la OLP es que Israel ha suspendido el Acuerdo de Wye y ha incumplido sus compromisos. | UN | ويجري الدفع بمبادرة منظمة التحرير الفلسطينية هذه بحجة سياسية تقضي بأن إسرائيل قد علقت اتفاق واي ولم تف بالتزاماتها. |
| De hecho, Israel ha realizado concesiones concretas y, en algunos casos irreversibles, al aplicar el Memorando de Wye River. | UN | فالواقع أن إسرائيل قد قدمت تنازلات ملموسة، ولا رجعة عنها في بعض الحالات، في تنفيذ مذكرة واي ريفر. |
| Israel ha hecho todo lo que ha podido, junto con la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales, para promover la asistencia a la población palestina. | UN | إن إسرائيل قد بذلت قصاراها، إلى جانب جماعة المانحين والمنظمات الدولية، لإسداء المساعدة للسكان الفلسطينيين. |
| Así pues, Israel ha participado activamente en el único logro reciente alcanzado en la esfera del desarme. | UN | وهكذا، تكون إسرائيل قد شاركت بفعالية في الإنجاز الوحيد في العالم في مجال نزع السلاح. |
| Israel había abortado así muchos proyectos de la UNCTAD que tenían por objeto sentar las bases para una economía palestina fuerte e independiente. | UN | وهكذا فإن إسرائيل قد أجهضت كثيراً من المشاريع التي يقوم بها الأونكتاد من أجل بناء اقتصاد فلسطيني متين ومستقل. |
| Sin embargo, el reciente golpe asestado por Israel había destruido esas esperanzas. | UN | ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد جاءت لسد نافذة الأمل. |
| Israel había abortado así muchos proyectos de la UNCTAD que tenían por objeto sentar las bases para una economía palestina fuerte e independiente. | UN | وهكذا فإن إسرائيل قد أجهضت كثيراً من المشاريع التي يقوم بها الأونكتاد من أجل بناء اقتصاد فلسطيني متين ومستقل. |
| Sin embargo, el reciente golpe asestado por Israel había destruido esas esperanzas. | UN | ولكن الضربة الأخيرة التي قامت بها إسرائيل قد حطمت كل هذه الأمال. |
| Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. | UN | ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا. |
| Las necesidades y exigencias militares podrían haberse utilizado como justificación para la construcción del muro si Israel hubiera probado que no veía otra forma de salvaguardar su seguridad. | UN | فالضرورات العسكرية والمقتضيات العسكرية يمكن أن تساق كذريعة لتشييد الجدار لو كانت إسرائيل قد أثبتت أنها لم تستطع أن تتصور بديلا غيره من أجل ضمان أمنها. |
| A este respecto, me complace que el Gobierno de Israel haya accedido a que el cartógrafo experto visite la zona de las granjas de Shebaa. | UN | وفي هذا الشأن، أشعر بالارتياح لكون حكومة إسرائيل قد وافقت على زيارة يقوم بها كبير رسامي الخرائط إلى منطقة مزارع شبعا. |
| Además, los cierres y las restricciones impuestas por Israel han limitado el acceso de la población árabe a las oportunidades económicas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سياسات الإغلاق والتقييد التي تفرضها إسرائيل قد حدّت من حصول السكان العرب على الفرص الاقتصادية. |
| Esta medida unilateral del Gobierno de Israel podría precipitar una crisis de confianza, que destruiría la base misma en la que se apoya el proceso de paz. | UN | وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام. |
| 87. El 1º de junio de 1994, según se informó, los medios de difusión israelíes habían anunciado que decenas de grupos derechistas en Israel habían logrado apoderarse de varias casas palestinas en Jerusalén oriental. | UN | ٨٧ - في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفيد أن وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية قد أعلنت أن ثمة عشرات من الجماعات المنتمية الى الجناح اليميني في إسرائيل قد نجحت في الاستيلاء على عدد من المساكن الفلسطينية في القدس الشرقية. |
| The Special Representative was informed that the Government of Israel had recently constituted an interministerial committee to deal with the issue of impunity for settler violence. | UN | وأحيطت الممثلة الخاصة علماً بأن حكومة إسرائيل قد شكلت مؤخراً لجنة مشتركة بين الوزارات لتناول مسألة إفلات عنف المستوطنين من العقاب. |
| De hecho, esas medidas habían sido aplicadas plenamente por Israel en Jerusalén, en marcado contraste con la situación que prevalecía antes de 1967. | UN | والواقع أن إسرائيل قد نفذت هذه التدابير في القدس تنفيذا كاملا، وهو ما يخالف بوضوح الحالة التي كانت سائدة قبل عام ١٩٦٧. |