"إسرائيل والأراضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Israel y los territorios
        
    • Israel y el territorio
        
    • Israel y en los territorios
        
    • Israel y a los territorios
        
    • Israel y al Territorio
        
    • Israel y en el territorio
        
    • Israel como en los territorios
        
    • Israel y de los territorios
        
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Expresó su reconocimiento ante la decisión de la Alta Comisionada de visitar Israel y los territorios palestinos ocupados en momentos muy difíciles. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial siguió muy pendiente de la evolución de la situación en Israel y los territorios ocupados. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    42. La construcción de un muro de seguridad entre Israel y el territorio Palestino Ocupado se presenta como una medida de seguridad. UN السور 42- تُصوَّر عملية إقامة سور أمن بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة على نطاق واسع على أنها إجراء أمني.
    Como consecuencia, la violencia y los actos de terrorismo prosiguen en Israel y en los territorios palestinos ocupados. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Durante su visita a Israel y a los territorios ocupados, escuchó muchos testimonios sobre estos asuntos. UN وأثناء زيارة اللجنة إلى إسرائيل والأراضي المحتلة، استمعت إلى كم كبير من الأدلة بشأن هذه الأمور.
    La situación en Israel y los territorios palestinos debería abordarse dentro de un tema general del programa en lugar de uno específico. UN وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد.
    Los viajes que la propia Alta Comisionada realizó entre Israel y los territorios ocupados, y dentro de los territorios ocupados, le dieron la oportunidad de evaluar de manera directa estas restricciones. UN وقد أتاح تنقل المفوضة السامية شخصياً بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وداخل الأراضي المحتلة، فرصة لتقييم التأثير المباشر لهذه القيود.
    Los viajes que la propia Alta Comisionada realizó entre Israel y los territorios ocupados, y dentro de los territorios ocupados, le dieron la oportunidad de evaluar de manera directa estas restricciones. UN وقد أتاح تنقل المفوضة السامية شخصياً بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وداخل الأراضي المحتلة، فرصة لتقييم التأثير المباشر لهذه القيود.
    Dada la crisis actual en Israel y los territorios ocupados, es particularmente desafortunado que Israel no facilitase la información adicional cuando se le había solicitado que lo hiciese. UN ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب.
    Hace tres meses, todos abrigábamos grandes esperanzas con respecto a la labor del Cuarteto formado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, en Israel y los territorios ocupados. UN فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    El carácter del muro los llevó a decir al Comité que tenían la impresión de que el muro va a ser una frontera permanente entre Israel y los territorios ocupados, con lo cual Israel anexiona proporciones considerables de territorio ocupado. UN وطبيعة بناء الجدار دفعتهم إلى إبلاغ اللجنة بالانطباع الذي تكوَّن لديهم ومفاده أن الجدار سيكون الحد الدائم الذي يفصل بين إسرائيل والأراضي المحتلة، وبذلك، سيؤدي إلى ضم أجزاء كبيرة من الأراضي المحتلة إلى إسرائيل.
    Esta clase de incidentes se produjeron supuestamente en Colombia, Etiopía, la Federación de Rusia, Guatemala, Haití, Israel y los territorios palestinos ocupados, Kirguistán, Liberia, México, la República Democrática del Congo, Túnez, Uzbekistán y Zimbabwe. UN وأفيد أن هذه الأنواع من الحوادث وقعت في البلدان التالية: الاتحاد الروسي، إثيوبيا، إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، أوزبكستان، تونس، جمهورية الكونغو الديمقراطية، زمبابوي، غواتيمالا، قيرغيزستان، كولومبيا، ليبيريا، المكسيك، هايتي.
    Tanques israelíes desplegados en la frontera entre Israel y los territorios palestinos, abrieron fuego y dieron muerte a dos muchachos al este de la ciudad de Gaza. UN وفتحت الدبابات الإسرائيلية، المرابطة على الحدود بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية، النار فقتلت شخصْين دون سن العشرين في شرق مدينة غزة.
    Si el muro discurriese a lo largo de la Línea Verde que marca la frontera establecida en 1967 entre Israel y el territorio Palestino Ocupado, hubiere sido posible limitar el debate sobre este asunto a la cuestión de si un muro de seguridad de este tipo puede resultar eficaz. UN ولو اتبع السور بدقة الخط الأخضر الذي يرسم حدود عام 1967 بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لأمكن حصر النقاش بشأن السور في مسألة معرفة ما إذا كان سور أمني من هذا النوع يمكن أن يحقق الغرض منه.
    Durante el período que se examina se registraron más de 258 casos de agresión física contra el personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales (ONG), incluidos 69 en el Afganistán, 30 en Israel y el territorio palestino ocupado y 53 denunciados por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo. UN ففي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أبلغ عن وقوع ما يزيد على 258 حادثة هجوم على موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية منها 69 حادثة وقعت في أفغانستان و 30 حادثة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة و 53 حادثة أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    La retirada de Israel del territorio de Gaza y partes de la Ribera Occidental y la elección de nuevos gobiernos en Israel y el territorio palestino ocupado transformaron el panorama político. UN فقد أدى فك الارتباط بغزة وأجزاء من الضفة الغربية، وانتخاب حكومتين جديدتين في كل من إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة إلى تحول في الساحة السياسية.
    Rumania está sumamente preocupada por la reciente intensificación de los actos de violencia en Israel y en los territorios palestinos. UN تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    La Unión Europea se siente hondamente preocupada por el ciclo de violencia encarnizada que tiene lugar en estos momentos en Israel y en los territorios ocupados. UN الاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق من دورة العنف الانتقامي المتواصلة في إسرائيل والأراضي المحتلة.
    Durante su visita a Israel y a los territorios Palestinos Ocupados la Comisión escuchó muchos testimonios sobre estos asuntos, experimentó la violencia de manera directa, habló con víctimas, inspeccionó bienes destruidos y examinó los lugares de algunas de las peores confrontaciones. UN وأثناء زيارة اللجنة إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، استمعت إلى كم كبير من الأدلة وكانت على مقربة من العنف وتكلمت مع الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات.
    El Relator Especial observó que el acceso a Israel y al Territorio Palestino Ocupado era un punto de partida importante y expresó un marcado interés por realizar una visita al país lo antes posible. UN وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة.
    Se negó a permitir la entrada en Israel y en el territorio palestino ocupado de una misión organizada por el Consejo de Derechos Humanos, que dirigiría el Arzobispo Desmond Tutu. UN ورفضت السماح لبعثة كلف بإجرائها مجلس حقوق الإنسان وكان يُفترض أن يرأسها رئيس الأساقفة ديزموند توتو، بدخول إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La diplomacia fue reemplazada por la táctica de la adopción de medidas unilaterales, la violencia, los actos terroristas y el uso de la fuerza, que trajeron como resultado numerosas víctimas entre la población civil, tanto en Israel como en los territorios palestinos. UN فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما.
    Todos ellos fueron directamente trasladados a los siguientes centros de detención de Israel y de los territorios para proceder a su identificación, registro y examen médico: Dahiriya en Hebrón, Fara en Naplusa, Ketziot en el Negev y Beach en Gaza. UN وأخذوا جميعا على الفور إلى مراكز الاعتقال التالية في إسرائيل واﻷراضي بقصد التحقق من هويتهم وتسجيلهم وفحصهم طبيا: الظاهريــة في الخليل، والفارعة في نابلس، وكتزيوت في النقب، والشاطئ في غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus