"إسميا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nominal
        
    • nominalmente
        
    • nominales
        
    Otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que los presupuestos tuvieran un crecimiento nominal cero mientras durara la crisis financiera. UN وأكدت وفود أخرى الحاجة إلى ميزانيات تعكس نموا إسميا صفريا خلال فترة اﻷزمة المالية.
    Recuerda, al respecto, que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal nulo desde 1994. UN وفي هذا الشأن، يعيد إلى اﻷذهان أن الميزانية العادية شهدت نموا صفريا إسميا منذ عام ١٩٩٤.
    La deflación continuó en la mayoría de los países en 2004, como resultado de sus políticas fiscales relativamente estrictas y, en algunos casos, de la apreciación del tipo de cambio efectivo nominal. UN واستمرت تدابير القضاء على التضخم في معظم البلدان في عام 2004، عاكسة انتهاجها تشديدا نسبيا في السياسات النقدية، وارتفاعا إسميا في قيمة العملات في بعض الحالات.
    Es preciso reconocer que los servicios sociales nominalmente gratuitos pueden, no obstante, ser onerosos o incluso inaccesibles para las familias de bajos ingresos. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.
    Con exclusión de los datos de la OACNUR, sin embargo, los desembolsos de las entidades de las Naciones Unidas aumentaron nominalmente un 137,8% y el personal aumentó un 12,6%. UN غير أنه باستثناء بيانات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فإن النفقات لكيانات اﻷمم المتحدة زادت إسميا بنسبة ١٣٧,٨ في المائة وزاد عدد الموظفين بنسبة ١٢,٦ في المائة.
    Se trataba también de préstamos de capital de explotación, aunque con garantías nominales como contrapartida. UN ويعد هذا النشاط أيضا بمثابة قرضا يمثل رأس المال المتداول، إلا أنه يقدم بضمان إضافي لا يعدو أن يكون ضمانا إسميا.
    En los últimos 46 años la Caja había logrado un rendimiento nominal del 8,7%, lo que suponía una tasa real de rendimiento del 4,3%. UN وخلال السنوات الـ 46 الماضية، حقق الصندوق عائدا إسميا نسبته 8.7 في المائة، مما يمثل عائدا نسبته 4.3 في المائة بالقيمة الحقيقية.
    161. La mayoría de la población ocupada en el sector agrícola trabaja en haciendas colectivas que en su mayoría de hecho son estatales y garantizan a los empleados una salario mensual medio nominal. UN ١٦١ - وتشتغل أغلبية اﻷشخاص العاملين في القطاع الزراعي في المزارع الجماعية، التي تملك الدولة معظمها في الواقع، والتي تقدم للعمال أجراً شهريا متوسطا إسميا.
    Si se utiliza la hipótesis de que continuarán los índices de inflación y los tipos de cambio actuales, es posible que las Naciones Unidas tengan un presupuesto de crecimiento nominal negativo para el bienio 1998-1999. UN ومع افتراض استمرار التضخم الحالي وأسعار الصرف الحالية، فإنه يبدو أنه من المحتمل أن تشهد اﻷمم المتحدة نموا إسميا سالبا في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Con las contribuciones adicionales recibidas, el Organismo logró enjugar el déficit principal de 1996 y evitar la insolvencia; incluso registró un saldo nominal de unos 2,2 millones de dólares en la parte en efectivo del presupuesto ordinario a fin de año. UN ونتيجة للتبرعات اﻹضافية التي استلمتها الوكالة، صارت هذه اﻷخيرة قادرة على تغطية العجز اﻷساسي لعام ١٩٩٦ وعلى تفادي حالة العسر، بل سجلت رصيدا إسميا في الجزء النقدي للميزانية العادية يقدر بنحو ٢,٢ مليون دولار في نهاية السنة.
    Suponiendo que se mantengan la tasa de inflación y el tipo de cambio actuales, su objetivo es que las Naciones Unidas tengan un presupuesto con crecimiento nominal nulo para el bienio 1998-1999. UN وبافتراض استمرار معدلات التضخم والتقلبات الراهنة، فإن هدفه يتمثل في أن تحقق اﻷمم المتحدة نموا سالبا إسميا في الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Sin embargo, en algunos países latinoamericanos, la liberalización del comercio trajo aparejada la valorización del tipo de cambio, no su devaluación, de resultas de la utilización de la divisa como " ancla nominal " de los programas de estabilización. UN ٤٣ - بيد أن عمليـة تحريـر التجـارة اقترنـت، في بعـض بلـدان أمريكا اللاتينية، بزيادة - بدلا من خفض - قيمة أسعار الصرف نتيجة لاستخدام أسعار الصرف اﻷجنبي بوصفها " مرتكزا إسميا " لبرامج تحقيق الاستقرار.
    Sin embargo, en algunos países latinoamericanos, la liberalización del comercio trajo aparejada la valorización del tipo de cambio, no su devaluación, de resultas de la utilización de la divisa como " ancla nominal " de los programas de estabilización. UN ٤٣ - بيد أن عمليـة تحريـر التجـارة اقترنـت، في بعـض بلـدان أمريكا اللاتينية، بزيادة - بدلا من خفض - قيمة أسعار الصرف نتيجة لاستخدام أسعار الصرف اﻷجنبي بوصفها " مرتكزا إسميا " لبرامج تحقيق الاستقرار.
    En cuanto a la recuperación de los costos, se cobra una cuota nominal una sola vez para aplicar la Iniciativa de Bamako, con objeto de que quede abarcado el costo de las medicinas y del equipo médico, si bien los costos están subvencionados principalmente por el Gobierno o por mutualidades de seguros, incluidas las especializadas en riesgos relacionados con el embarazo en las zonas rurales. UN وفيما يتعلق باسترداد التكلفة، فبينما يفرض تنفيذ مبادرة باماكو رسما إسميا يدفع لمرة واحدة، بهدف تغطية تكاليف الأدوية والمعدات الطبية، فإن التكاليف تدعم أساسا من الحكومة أو من جانب شركات التأمين المتبادل، بما فيها شركات التأمين المتخصصة في المخاطر المتصلة بالحمل في المناطق الريفية.
    f Incluye un sobregiro nominal en el Chemical Bank (22.602.062 dólares), compensado con sumas de efectivo para operaciones y depósitos a plazo en la cuantía de 18.728.197 dólares que se encuentran en otros bancos. UN )و( يشمل سحبا إسميا مكشوفا من مصرف كيميكال (Chemical) )٠٦٢ ٦٠٢ ٢٢ دولارا( جرت تسويته بالمقاصة بنقدية تشغيلية أخرى وودائع ﻷجل مقدارها ١٩٧ ٧٢٨ ١٨ دولارا مودعة في مصارف أخرى.
    Como se indica en el cuadro 1 del documento del presupuesto, las estimaciones propuestas por el PNUD para el bienio 1998-1999 ascienden a 599.383.800 dólares en cifras brutas, lo que equivale a un aumento nominal del 7,7% con respecto a las consignaciones revisadas para el bienio 1996-1997, que ascendieron a 556.466.500 dólares en cifras brutas. UN ٤ - وكما هو موضح في الجدول ١ من وثيقة الميزانية، تبلغ التقديرات المقترحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ما إجماليه ٨٠٠ ٣٨٣ ٥٩٩ دولار وتظهر نموا إسميا مقداره ٧,٧ في المائة زيادة عن المخصصات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ التي يبلغ إجماليها ٥٠٠ ٦٦٤ ٥٥ دولار.
    f Incluye un sobregiro nominal en el Chase Manhattan Bank de 8.588.410 dólares, compensado con otras sumas en efectivo para operaciones y depósitos a plazo en la cuantía de 26.399.084 dólares. UN )و( يشمل سحبا إسميا مكشوفا من مصرف تشيس مانهاتن بمبلغ ٤١٠ ٥٨٨ ٨ دولارات جرت تسويته بالمقاصة بنقدية تشغيلية أخرى وودائع ﻷجل بمبلغ ٠٨٤ ٣٩٩ ٢٦ دولارا.
    Respecto de los organismos especializados, los desembolsos aumentaron nominalmente algo más de 100%, mientras que el personal disminuyó, globalmente, un 5,6%. UN وبالنسبة لنفقات الوكالات المتخصصة فقد زادت إسميا بنسبة تزيد قليلا عن ١٠٠ في المائة بينما هبطت أعداد الموظفين في مجموعها بنسبة ٥,٦ في المائة.
    Empero, la cantidad de empleados nominales era de alrededor de 1 millón y hay 1,2 millones de pensionados, lo cual significa que a fines de 1992 había más de 3 millones de personas desempleadas o empleadas nominalmente, además de los pensionados, que recibían beneficios sociales. UN بيد أن عدد المستخدمين إسميا يقدر بمليون واحد، كما يوجد ١,٢ مليون من المتقاعدين، مما يعني أنه كان هناك في نهاية عام ١٩٩٢ ما يزيد على ٣ ملايين من العاطلين أو المستخدمين إسميا، بالاضافة إلى المتقاعدين، ممن يتلقون إعانات اجتماعية.
    Anteriormente, durante la ocupación, no hubo visitas ni se presentó ningún informe especial sobre la situación de los derechos humanos en las zonas ocupadas, aunque fuerzas paramilitares serbias mataron a más de 600 civiles en esta zona controlada nominalmente por la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). UN وقبل ذلك، خلال الاحتلال، لم تحدث أية زيارات ولم تعد أية تقارير خاصة عن حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المحتلة، حتى بالرغم من قيام القوات شبه العسكرية الصربية بقتل ما يزيد عن ٦٠٠ مدني في هذه المنطقة التي تقع إسميا تحت سيطرة قوات اﻷمم المتحدة للحماية.
    Éstas formaron la base de las primeras elecciones democráticas celebradas en abril de 1994 y reemplazaron a las cuatro provincias, los cuatro Estados o tierras natales nominalmente " independientes " y los seis " territorios autónomos " . UN وقد حلت محل المقاطعات اﻷربع السابقة أو اﻷربع دول أو اﻷوطان " مستقلة " إسميا ومحل ستة " أقاليم متمتعة بالحكم الذاتي " .
    27. Se convino en agregar al texto una recomendación relativa a la necesidad de que los honorarios de inscripción fueran nominales. UN 27- اتفق على أن تضاف توصية بشأن ضرورة أن يكون رسم الإيداع إسميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus