El Grupo concluye que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual nominal del 1%. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
El Grupo concluye que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual nominal del 1%. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي اسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية إسمية لممتلكات من هذا الطابع. |
El Ministerio de Justicia ejerce un control nominal, pero no efectivo, sobre las cárceles. | UN | فلوزارة العدل سلطة إسمية على السجون ولكنها عمليا لا تملك أي سلطة عليها. |
Si bien por espacio de varios años ha aumentado en valores nominales la asignación de recursos financieros, de hecho en valores reales ha disminuido. | UN | وقد ازدادت المساهمة المالية للحكومة زيادة إسمية لعدد من السنوات ولكنها تناقصت بالقيم الحقيقية. |
Los datos transmitidos por el lanzador demuestran que la propulsión, la trayectoria y la cronología de la separación de las partes son nominales. | UN | وتبيّن المعطيات المرسلة من صاروخ الاطلاق أن الدفع ومسار القذف والتتابع الزمني ﻹنفصال المراحل كانت إسمية من حيث القيمة . |
Las víctimas de la trata son a veces castigadas y otras veces sólo son castigadas nominalmente, según las circunstancias de cada caso. | UN | ولا يعاقب ضحايا الاتجار أحيانا، ويعاقبون بعقوبة إسمية أحيانا، ويتوقف ذلك حسب طبيعة الحالة. |
Asimismo, en el pasado las Naciones Unidas han permitido el uso de la computadora central a una tasa simbólica o reducida. | UN | وقامت أيضا بتوفير خدمات استخدام الحاسوب الكبير على مر السنوات بأسعار إسمية أو مخفضة. |
En 2002, el promedio nacional de los ingresos mensuales ascendía a 127.300 Ft, lo que supone un incremento nominal del 17,4% en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام 2002، كان متوسط الدخل الشهري على الصعيد الوطني 300 127 فورنت هنغاري، بزيادة إسمية قدرها 17.4 في المائة مقارنةً بالعام السابق. |
La deuda tenía un valor nominal de 30 millones de dólares. | UN | وكان للدين قيمة إسمية قدرها 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Excursión, separación nominal | Open Subtitles | المركبة، الملتقى.. الرحلة سيبتمبر فى مناورة إسمية |
Esa conducta irracional por parte de los Estados Unidos ha convertido el Acuerdo de Armisticio coreano en meros papeles incapaces de ayudar a lograr la paz en la península de Corea y ha reducido a la Comisión de Armisticio Militar a un órgano de facto, nominal e inoperante, cuyas legítimas partes han dejado de existir. | UN | وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود. |
Teniendo en cuenta la inflación, en términos reales la disminución es del 42%, aunque el aumento nominal durante este período haya sido de casi el 270%. | UN | وباحتساب التضخم تكون القيمة الحقيقية للنفقات قد سجلت انخفاضا قدره ٤٢ في المائة رغم وجود زيادة إسمية قاربت ٢٧٠ في المائة خلال هذه الفترة. |
Las importaciones directas registradas procedentes de terceros países aumentaron hasta una cifra estimada de 87,4 millones de dólares, un incremento nominal de un 43,4% en el último año. | UN | وقدرت الواردات الفلسطينية المسجلة مباشرة من البلدان الثالثة بمبلغ 87.4 مليون دولار في العام الماضي ، أي بزيادة إسمية نسبتها 43.4 في المائة. |
Si se utiliza un factor de 2, se obtiene un valor de 5 10-2 por Sv para la probabilidad de cánceres mortales radioinducidos durante toda la vida en una población nominal de todas las edades. | UN | وباستخدم عامل مقداره ٢، يتم الحصول على قيمة مقدارها ٥x١٠-٢ لكل سيفيرت فيما يتعلق باحتمال اﻹصابة على مدى العمر بأنواع السرطان القاتلة الناجمة عن تعرض مجموعة سكانية إسمية تضم جميع اﻷعمار، لﻹشعاع. |
Por consiguiente, la Comisión de Armisticio Militar se ha convertido en un órgano nominal cuyas partes componentes legítimas dejaron de existir y el Acuerdo de Armisticio se ha reducido a letra muerta, incapaz de ayudar a garantizar la paz en la península de Corea. | UN | ونتيجة لذلك فقد باتت لجنة الهدنة العسكرية مجرد هيئة إسمية بزوال اﻷطراف المكونة لها بطريقة مشروعة، واستحال اتفاق الهدنة إلى مجرد صفحات بيضاء من الورق عاجزة عن المساعدة على ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية. |
42. Algunas delegaciones señalaron que, como resultado del nuevo cálculo de los costos, las cuotas de los Estados Miembros serían de valor nominal superior a las del bienio 1994-1995. | UN | ٤٢ - وأشار عدد من الوفود إلى أنه نتيجة ﻹعادة تقدير التكاليف، ستقدر اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بمبالغ إسمية أعلى مما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
No existe otro impuesto que no sea el nominal de 65 peniques anuales que pagan todos los hombres de 18 a 65 años de edad y un gravamen sobre las bebidas alcohólicas y los cigarrillos importados que se utiliza para subvencionar los alimentos esenciales. | UN | ولا تفرض في الجزيرة ضرائب سوى ضريبة إسمية تبلغ ٦٥ سنتا يدفعها جميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و ٦٥ سنة، ويفرض رسم على المشروبات الكحولية والسجائر المستوردة يستخدم لدعم المواد الغذائية اﻷساسية. |
Para reforzar la participación comunitaria, se cobran contribuciones voluntarias nominales, que se utilizan para mejorar las instalaciones y servicios educativos. | UN | ومن أجل زيادة المشاركة المجتمعية، يتم تحصيل تبرعات إسمية لاستخدامها في تحسين مرافق التعليم وخدماته. |
No se pagan derechos de matrícula por la educación primaria y los que corresponden a la secundaria son nominales. | UN | ولا توجد مصروفات مدرسية للتعليم الابتدائي في حين أن مصروفات التعليم الثانوي إسمية فقط. |
Asimismo, funciona un sistema de cupones para alimentos cuyo objetivo es proporcionar productos alimenticios a precios nominales o subvencionados. | UN | وثمة نظام للطابع الغذائي يعمل كذلك لتوفير المواد الغذائية بأسعار إسمية أو معانة. |