"إسهاماتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus contribuciones a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución a
        
    • sus contribuciones en
        
    • sus aportaciones a
        
    • su aportación a
        
    • su contribución al
        
    • aportaciones al
        
    • sus aportaciones en
        
    • sus respectivas contribuciones en
        
    Por consiguiente, Belarús considera que los Estados nucleares podrían aumentar sus contribuciones a la financiación de ese sistema. UN وتعتقد بيلاروس بناء على ذلك أن باستطاعة الدول النووية زيادة إسهاماتها في تمويل نظام الضمانات.
    El Gobierno de China envió delegaciones a todos los períodos de sesiones de la Conferencia y aportó sus contribuciones a la conclusión del Acuerdo. UN وأرسلت الحكومة الصينية وفودا إلى جميع دورات المؤتمر وقد قدمت إسهاماتها في إبرام الاتفاق.
    En 2008, Cuba continuó incrementando sus contribuciones al programa de cooperación técnica del OIEA. UN وفي عام 2008، واصلت كوبا زيادة إسهاماتها في برنامج التعاون التقني للوكالة.
    En todas las respuestas recibidas hasta la fecha se ha prometido prestar apoyo a esta empresa de la Asamblea General, y varias instituciones ya han nombrado a funcionarios directivos para que coordinen sus contribuciones al proceso. UN وتضمنت كل إجابة وردت حتى الآن تعهدا بدعم مسعى الجمعية العامة، وعينت عدة مؤسسات مسؤولين لتنسيق إسهاماتها في العملية.
    Bulgaria tiene la voluntad y la capacidad de aportar su contribución a esos esfuerzos internacionales. UN وبلغاريا راغبة وقادرة على تقديم إسهاماتها في مثل هذه الجهود الدولية.
    Sin embargo, nuestro enfoque fue determinado por toda la nación swazi que hizo sus contribuciones en varios foros populares. UN ومع ذلك، فإن نهجنا قد قررته اﻷمة السوازيلندية برمتها حين قدمت إسهاماتها في هذا الصدد في محافل شعبيـة عـــديدة.
    18. Sería importante que existiese una interacción eficaz entre las organizaciones pertinentes con miras a la preparación de sus aportaciones a los informes del Secretario General, según pidió la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ١٨ - ومن المهم أن يتحقق التفاعل الناجح فيما بين المنظمات ذات الصلة لدى إعداد إسهاماتها في تقارير اﻷمين العام التي طلبتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Gracias a estos esfuerzos las ONG han podido contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    Todos los Estados Miembros deben aportar, íntegramente y con la mayor prontitud, su contribución al Fondo. UN ويفترض من جميع الدول الأعضاء أن تقدم إسهاماتها في هذا الصندوق بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    Noruega hará lo que le corresponde aumentando con 150 millones de dólares sus contribuciones a la asistencia oficial para el desarrollo destinadas a África para el año 2006. UN وستقوم النرويج بدورها بزيادة إسهاماتها في المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا عن سنة 2006 بمبلغ 150 مليون دولار.
    Todos los ministerios y las provincias hicieron sus contribuciones a las recomendaciones y los artículos individuales. UN وقدَّمت جميع الوزارات وجميع الأقاليم إسهاماتها في كل توصية وبالنسبة لكل مادة.
    sus contribuciones a las capacidades de los países para lograr los objetivos de desarrollo nacionales solo podrán ponerse de manifiesto dentro de algunos años. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.
    Instamos a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones a los fondos y programas para que éstos puedan lograr sus objetivos en los países a los que están dirigidos. UN ونحث كل البلدان، التي بوسعها أن تفعل ذلك، على أن تزيد إسهاماتها في الصناديق والبرامج لتمكينها من تحقيق أهدافها في البلدان المستفيدة من تلك البرامج.
    Debería ser un miembro permanente del Consejo de Seguridad. Eso se aplica también a la India, la democracia más grande entre las naciones en desarrollo que por sus contribuciones a la seguridad mundial se ha ganado el derecho a un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. UN فهي ينبغي أن تكون عضوا دائما في مجلس الأمن؛ وكذلك الهند، أكبر ديمقراطية بين الدول النامية، والتي أكسبتها إسهاماتها في الأمن العالمي الحق في الحصول على مقعد دائم في مجلس الأمن.
    Históricamente, sus contribuciones al cambio climático han sido mínimas y seguirán siéndolo. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إسهاماتها في تغير المناخ كانت هامشية، وسوف تبقى كذلك.
    Alemania duplicó sus contribuciones al Fondo Mundial y prometió aportar 850 millones de dólares. UN وقد ضاعفت ألمانيا إسهاماتها في هذا الصندوق العالمي وتعهدت بتقديم مبلغ 850 مليون دولار.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones al Fondo de asistencia y cooperación técnicas a tiempo y en su totalidad, con el fin de facilitar la ejecución del Programa del Organismo. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدفع إسهاماتها في صندوق المساعدة والتعاون التقنيين بالكامل وفي الوقت المحدد من أجل تسهيل تنفيذ برنامج الوكالة.
    su contribución a las exportaciones en la actualidad es del 14% y se prevé que aumente al 35% para 2008. UN وتشكل إسهاماتها في الصادرات 14 في المائة، ومن المتوقع أن تزداد إلى 35 في المائة بحلول عام 2008.
    No se debe perder de vista que su contribución a la paz, la seguridad y el desarrollo puede brindar mayor legitimidad al citado órgano. UN وينبغي ألا نغفل أن إسهاماتها في السلام والأمن والتنمية يمكن أن تجلب قدرا أكبر من الشرعية للهيئة هذه.
    Liechtenstein ha aumentado progresivamente sus contribuciones en calidad de asistencia oficial para el desarrollo desde 2002. UN فليختنشتاين تزيد باستمرار إسهاماتها في هذه المساعدة منذ عام 2002.
    El Presidente (habla en inglés): Felicito a Chile, El Salvador y Jamaica y espero con interés sus aportaciones a los trabajos relacionados con la consolidación de la paz. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أهنئ جامايكا والسلفادور وشيلي وأتطلع إلى إسهاماتها في عمل بناء السلام.
    Estos esfuerzos han permitido a las ONG contribuir con su aportación a la formulación de las políticas del ACNUR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    El Reino Unido enumeró diversas iniciativas como recursos financieros nuevos y adicionales, incluida su contribución al FMAM. UN في حين ذكرت المملكة المتحدة عددا من المبادرات على أنها موارد مالية جديدة وإضافية، بما في ذلك إسهاماتها في مرفق البيئة العالمية.
    Los interesados hicieron sus aportaciones al texto refundido y formularon recomendaciones para mejorar el documento. UN وقدمت الجهات المعنية إسهاماتها في إعداد نص موحد وتوصياتها من أجل تحسين الوثيقة.
    En esa forma, el Organismo aseguraría que sus aportaciones en la esfera de los servicios sociales seguirían beneficiando a la comunidad de refugiados aun después de su retirada. UN وبذلك، تضمن الوكالة أن إسهاماتها في مجال الخدمات الاجتماعية ستبقى مفيدة لمجتمع اللاجئين حتى بعد انتهاء أعمال اﻷونروا.
    Pedimos a los seis organismos básicos que participan en el MI y a los países donantes, así como a otras partes interesadas del MI, a que aumenten sus respectivas contribuciones en apoyo de los esfuerzos de nuestros países en pro del desarrollo, con un máximo de coordinación y sinergia y una firme determinación. UN ونناشد الوكالات الست الأساسية المشاركة في الإطار المتكامل والبلدان المانحة، وكذلك أصحاب المصلحة الآخرين في الإطار المتكامل، تعزيز إسهاماتها في دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها بلداننا، مع أقصى ما يمكن من التنسيق والتآزر والتعهد الراسخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus