Este Informe pretende aportar una importante contribución a este debate. | UN | ويقدم التقرير إسهاماً هاماً في تلك المناقشة. |
Pensamos que este tratado aportará una importante contribución a la estabilidad internacional. | UN | ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب سوف تُسهم إسهاماً هاماً في الاستقرار الدولي. |
También sería una importante contribución al examen amplio de la Declaración del Milenio que las Naciones Unidas han previsto celebrar en 2005. | UN | كما أنها سوف تمثل إسهاماً هاماً في الاستعراض الشامل لإعلان الألفية الذي تتوقع الأمم المتحدة إجراءه في عام 2005. |
La educación en la primera infancia ofrecida por el Estado, la comunidad o las instituciones de la sociedad civil puede proporcionar una gran asistencia al bienestar y el desarrollo de todos los niños con discapacidad (véase la Observación general del Comité Nº 7 (2005) sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia). | UN | ويمكن للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة الذي توفره الدولة أو مؤسسات المجتمع المدني أو يوفره المجتمع المحلي في شكل برامج أن يسهم إسهاماً هاماً في رفاه ونمو جميع الأطفال المعوقين (انظر تعليق اللجنة العام رقم 7(2005) بشأن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة). |
El aumento de nuestra capacidad para participar eficazmente en las negociaciones comerciales en la OMC constituye una contribución importante al logro de este objetivo. | UN | وتعزيز قدرتنا على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية يُسهم إسهاماً هاماً في تحقيق هذا الهدف. |
La labor de esas comisiones supuso una contribución importante para la reunión de datos sobre violencia sexual en todas las regiones del Brasil. | UN | ومثلت الأعمال التي قامت بها هذه اللجان إسهاماً هاماً في جمع البيانات عن العنف الجنسي في جميع مناطق البرازيل. |
Los Estados Unidos celebran esta medida ya que la adhesión del Brasil al TNP hará una importante contribución a los esfuerzos actuales de fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación y desarme nucleares. | UN | والولايات المتحدة ترحب بهذه الخطوة نظراً ﻷن انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار سيسهم إسهاماً هاماً في الجهود الجاري بذلها لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
Una solución duradera que pueda mitigar las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de la naturaleza del programa nuclear del Irán constituirá una importante contribución a la estabilidad de la región. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل دائم وقادر على التخفيف من قلق المجتمع الدولي إزاء طابع برنامج إيران النووي أن يشكل إسهاماً هاماً في استقرار المنطقة الإقليمية. |
Con ello se hará una importante contribución a la superación de la estigmatización social y la discriminación de la homosexualidad. | UN | وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي. |
La creación del Tribunal de Cuentas era asimismo una importante contribución a la lucha contra la impunidad de la mala gobernanza. | UN | ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة. |
Si al proceso de la CLD se incorporan los mejores conocimientos científicos se podrá hacer una importante contribución a los servicios prestados por los ecosistemas y a reducir la pobreza en un contexto mundial de cambio climático. | UN | وسيسهم تحقيق الامتياز العلمي في إطار الاتفاقية إسهاماً هاماً في توفير خدمات النظم الإيكولوجية والحد من الفقر في سياق عالمي يخضع لتغير المناخ. |
Hizo una importante contribución al avance de la función y la posición de la mujer, incluso en la esfera del desarme. | UN | وأسهم المؤتمر إسهاماً هاماً في النهوض بدور ووضع المرأة، بما في ذلك ميدان نزع السلاح. |
La conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos representará una importante contribución al régimen de no proliferación. | UN | إن حظر التجارب النووية سيكون إسهاماً هاماً في نظام عدم الانتشار. |
La educación en la primera infancia ofrecida por el Estado, la comunidad o las instituciones de la sociedad civil puede proporcionar una gran asistencia al bienestar y el desarrollo de todos los niños con discapacidad (véase la Observación general del Comité Nº 7 (2005) sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia). | UN | ويمكن للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة الذي توفره الدولة أو مؤسسات المجتمع المدني أو يوفره المجتمع المحلي في شكل برامج أن يسهم إسهاماً هاماً في رفاه ونمو جميع الأطفال المعوقين (انظر تعليق اللجنة العام رقم 7(2005) بشأن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة). |
El aumento de nuestra capacidad para participar eficazmente en las negociaciones comerciales en la OMC constituye una contribución importante al logro de este objetivo. | UN | وتعزيز قدرتنا على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية يُسهم إسهاماً هاماً في تحقيق هذا الهدف. |
El Congreso es considerado como una contribución importante para la paz, la concordia y un diálogo más amplio entre las religiones y se está convirtiendo en un foro internacional permanente que goza de credibilidad. | UN | وقد أصبح المؤتمر إسهاماً هاماً في تحقيق السلام والاتفاق والحوار الموسع بين الديانات، وبرز دوره بوصفه منتدى دولياً دائماً يُعوّل عليه. |
Abordar esas cuestiones en las situaciones posteriores a los conflictos constituye, por lo tanto, una contribución importante a la consolidación de la paz. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
Su aprobación enviará una señal clara a quienes defienden conceptos de pureza étnica y contribuirá de manera importante a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa. | UN | ومن شأن اعتماده أن يرسل إشارة واضحة للذين يدافعون عن نظريات النقاء الإثني، ويقدم إسهاماً هاماً في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب. |
31. La Sra. Espersen (Dinamarca) dice que, si bien el Tratado ha hecho una aportación destacada a la seguridad mundial desde que entró en vigor, siguen existiendo deficiencias e incertidumbres. | UN | 31 - السيدة إسبرسون (الدانمرك): قالت إن المعاهدة حققت منذ دخولها حيز النفاذ إسهاماً هاماً في الأمن العالمي، ومع ذلك لا تزال توجد أوجه قصور وعدم تيقن. |
Si bien la Corte Penal Internacional aún no ha dictado sentencias definitivas, ha realizado una importante contribución para poner fin a la impunidad y prevenir atrocidades con sus autos de acusación y las causas en curso. | UN | ورغم أن المحكمة الجنائية الدولية لم تصدر بعد أية أحكام نهائية، فإنها تُقدم إسهاماً هاماً في إنهاء الإفلات من العقاب وذلك من خلال ردع الفظائع عن طريق ما تُصدره من لوائح الاتهام والقضايا الجارية. |