Señaló que éstos constituían una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشار الفريق إلى أنها تشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
El Arreglo Wassenaar, recientemente establecido en Viena, aportará una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترتيب فاسنار الذي أنشئ مؤخرا في فيينا سيكون إسهاما هاما في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Señaló que éstos constituían una importante contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأشار الفريق إلى أنها تشكل إسهاما هاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
La Oficina del Asesor Especial para África debe realizar una contribución importante a este proceso. | UN | ويستطيع مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا أن يسهم إسهاما هاما في هذه العملية. |
Consideramos que estos textos son una contribución importante a los esfuerzos por prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونعتقد أن هذين النصين يشكلان إسهاما هاما في الجهود الرامية إلى منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
El despliegue de observadores a lo largo de la frontera de Bosnia podría ser una contribución importante. | UN | ويمكن لوزع المراقبين على الحدود البوسنية أن يسهم إسهاما هاما في تحقيق ذلك. |
El inicio de nuevas negociaciones bajo la égida de la OMC puede constituir una importante contribución al crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية. |
Los trabajos de este tema representarán seguramente una importante contribución al desarrollo del derecho internacional público. | UN | وقال إن اﻷعمال في هذا الموضوع ستسهم دون شك إسهاما هاما في تطوير القانون الدولي |
Creemos que la Comisión de Desarme puede, y debe, realizar una importante contribución en ese sentido. | UN | ونؤمن بأن هيئة نزع السلاح يمكنها وينبغي لها أن تقدم إسهاما هاما لبلوغ تلك الغاية. |
Estamos seguros de que hará una importante contribución al éxito de nuestras deliberaciones sobre las cuestiones vitales y primordiales de nuestro tiempo. | UN | وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى. |
Hizo una importante contribución a los resultados que la Comisión obtuvo durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد أسهم إسهاما هاما في التوصل الى النتائج التي حققتها اللجنة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
El Tratado, como guardián jurídico y político principal contra la proliferación, ha hecho una importante contribución a la limitación de los armamentos nucleares. | UN | إن المعاهدة بوصفها الدرع القانوني والسياسي اﻷساسي ضد الانتشار النووي، ما فتئت تسهم إسهاما هاما في الحد من اﻷسلحة النووية. |
Mi delegación ha tomado nota con interés del documento de trabajo presentado por Colombia, que constituye una importante contribución a la labor de la Comisión. | UN | وقد لاحظ وفدي باهتمام ورقة العمل المقدمة من قبل كولومبيا والتي تشكل إسهاما هاما في عمل الهيئة. |
Eslovenia considera que la CSCE tiene una contribución importante que realizar, habida cuenta en particular del carácter específico de los procesos de transformación que tienen lugar actualmente en Europa. | UN | وتعتقد سلوفينيا بأن للمؤتمر إسهاما هاما يستطيع تقديمه، خاصة في ضوء الطابع الخاص لعمليات التحول الراهنة في أوروبا. |
No quisiera terminar sin volver a referirme al informe del Secretario General para señalar que este informe constituye, sin ninguna duda, una contribución importante al proceso de elaboración de un programa de desarrollo. Sin embargo, algunos aspectos del documento se podrían perfeccionar más. | UN | أود قبل أن أختتم كلمتي أن أعود إلى تقرير اﻷمين العام، وأوضح أن ذلك التقرير يشكل، دون أدنى شك، إسهاما هاما في إعداد خطة للتنمية، لكن من المفيد إدخال مزيد من التحسينات على جوانب معنية من التقرير. |
La Federación de Rusia considera esos documentos como una contribución importante a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región y en toda Europa. | UN | والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها. |
De este modo, las Naciones Unidas están haciendo una contribución importante para impedir la proliferación de armas de destrucción en masa en la región, la que deberá ser seguida por otras medidas. | UN | وبذلك تقدم اﻷمم المتحدة إسهاما هاما في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. وهذا العمل يتعين أن تتبعه خطوات أخرى. |
Estimo que esas propuestas constituyen una fuente de valiosa inspiración y una contribución importante para la labor de reforma que debe continuarse y profundizarse. | UN | وأعتقد أن هذه المقترحات مصدر الهام قيم وتقدم إسهاما هاما للعمل اﻹصلاحي الذي هو عمل ينبغي متابعته وتكثيفه. |
Desde esta perspectiva, deseo resaltar que las Naciones Unidas han aportado una contribución importante al enfoque y la identificación de soluciones a numeros problemas urgentes de carácter global, regional o nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن اﻷمم المتحدة قدمت إسهاما هاما في السعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل الملحة العديدة على المستويات العالميــــة واﻹقليميـــة والوطنية. |
Dejaron en claro que no era su intención retrasar la labor de lo que, a su juicio, era un Comité importante, cuyas deliberaciones podían aportar una contribución significativa. | UN | وأوضحت أنها لا ترغب في تعطيل عمل ما تعتبره لجنة هامة، وقالت إن ما تجريه هذه اللجنة من مناقشات يمكن أن يقدم إسهاما هاما. |
Los recursos marinos vivos pueden brindar un aporte importante a la seguridad en materia de alimentos, en un mundo que enfrenta un rápido crecimiento de la población. | UN | إن الموارد البحرية الحية يمكن أن تسهم إسهاما هاما في اﻷمن الغذائي في عالم يواجه نموا متسارعا في عدد السكان. |
Consideraban la creación de esta zona como una aportación importante a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويرون أن إنشاء مثل هذه المنطقة يعد إسهاما هاما في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Las comisiones económicas regionales han contribuido notablemente al adelanto de la cooperación Sur-Sur mediante la promoción de la cooperación regional y subregional en diferentes esferas. | UN | أما اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، فقد أسهمت إسهاما هاما في النهوض بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تشجيع التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مختلف الميادين. |
En sus exposiciones se aprecia, de manera clara, que las organizaciones regionales y subregionales hacen importantes contribuciones a la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم. |
Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas constituye una importante aportación a la mitigación de la tirantez y al proceso de reconciliación pacífica, | UN | وإذ ترى في تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية، |
El Grupo sugirió que el PCI podía hacer una contribución considerable a la labor sobre la pobreza examinando los datos sobre la PPA a nivel de las partidas básicas y volviendo a ponderarlos utilizando la proporción de gastos correspondiente a la quinta parte inferior de la distribución de gastos de los países donde prevalecía la pobreza. | UN | وذكر الفريق الاستشاري المعني بوضع بيانات عن الفقراء أن برنامج المقارنات الدولية يمكن أن يقدم إسهاما هاما في إعداد هذه البيانات، وذلك ببحث تعادلات القوة الشرائية على مستوى أدنى المجموعات وإعادة موازنتها باستخدام حصص نفقات نسب الخمس الدنيا من جدول توزيع النفقات في البلدان التي يعم فيها الفقر. |
Venezuela ve en esta iniciativa una medida que contribuye significativamente a los esfuerzos en favor de la eliminación de las armas nucleares y la no proliferación nuclear. | UN | وترى فنزويلا أن تلك المبادرة ستسهم إسهاما هاما في الجهود الرامية إلى تحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية وعدم انتشار الأسلحة النووية. |