"إسهامها في التنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contribución al desarrollo
        
    • contribuir al desarrollo
        
    Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Esto perjudica su contribución al desarrollo económico de los países en desarrollo. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    Guiados por el impulso vigilante de Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II, el Gobierno de Mónaco ha trabajado a fin de aumentar su contribución al desarrollo y a la cooperación internacional a través de un importante incremento de su asistencia oficial para el desarrollo. UN وحكومة موناكو، إذ تسترشد بدوافع صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني المحترمة، ما فتئت تعمل لزيادة إسهامها في التنمية والتعاون الدولي، عن طريق زيادة ملموسة في مساعداتها الإنمائية الرسمية.
    74. Una nueva normativa general debería constituir un código de conducta para las empresas transnacionales y establecer sus deberes económicos y sociales para aumentar al máximo su contribución al desarrollo socioeconómico. UN ٤٧- وينبغي أن تمثل مجموعة قواعد جديدة شاملة معايير السلوك للشركات عبر الوطنية وأن تحدد واجبات اقتصادية واجتماعية لها بغية زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى أقصى حد.
    Los oradores demostraron que, además de contribuir al desarrollo tecnológico, los programas sobre satélites pequeños tenían numerosos méritos científicos y podrían surtir un importante efecto en la enseñanza, la divulgación y la sensibilización del público. UN وأثبت المشاركون في الدورة أن لبرامج السواتل الصغيرة مزايا علمية عديدة علاوة على إسهامها في التنمية التكنولوجية، وأن بمقدورها أن تحدث أثرا كبيرا في مجالات التثقيف والتوعية وإذكاء وعي الجمهور.
    El propósito de dicho traslado fue demostrar el compromiso de las Naciones Unidas con el proceso de paz, resaltar su confianza en la Autoridad Palestina y contribuir al desarrollo económico de la Faja de Gaza. UN وقد اعتُبرت عودة الرئاسة وسيلة تثبت التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام، وتأكيد ثقتها في السلطة الفلسطينية، فضلا عن إسهامها في التنمية الاقتصادية لقطاع غزة.
    Todos los países deben prestar especial atención a la adopción de medidas encaminadas a promover las corrientes de inversión internacional y a aumentar su contribución al desarrollo. UN ٨١٢ - ينبغي لجميع البلدان أن تولي اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وتعزيز إسهامها في التنمية.
    Todos los países deben prestar especial atención a la adopción de medidas encaminadas a promover las corrientes de inversión internacional y a aumentar su contribución al desarrollo. UN ٨١٢ - ينبغي لجميع البلدان أن تولي اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وتعزيز إسهامها في التنمية.
    218. Todos los países deben prestar especial atención a la adopción de medidas encaminadas a promover las corrientes de inversión internacional y a aumentar su contribución al desarrollo. UN ٨١٢ - ينبغي لجميع البلدان أن تولي اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وتعزيز إسهامها في التنمية.
    Por consiguiente, hay que esforzarse más por promover industrias de elaboración secundaria que sean favorables al medio ambiente y las exportaciones de productos elaborados que respondan a la ordenación forestal sostenible a fin de aumentar su contribución al desarrollo económico sostenible y aumentar los ingresos procedentes de las exportaciones. UN ولذلك يلزم بدل مزيد من الجهود لتشجيع صناعات التجهيز النهائية المتسمة بالكفاءة والسليمة بيئيا، وصادرات المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، من أجل زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية المستدامة وزيادة حصائل الصادرات.
    Por consiguiente, hay que esforzarse más por promover industrias de elaboración secundaria que sean favorables al medio ambiente y las exportaciones de productos elaborados que respondan a la ordenación forestal sostenible a fin de aumentar su contribución al desarrollo económico sostenible y aumentar los ingresos procedentes de las exportaciones. UN ولذلك يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز زيادة صناعات التجهيز النهائية السليمة بيئيا، وصادرات المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، من أجل زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية المستدامة وزيادة حصائل الصادرات.
    En el Programa se destacaba que todos los países debían prestar especial atención a las medidas encaminadas a fomentar las corrientes internacionales de inversión y aumentar su contribución al desarrollo. UN ٩ - وشددت الخطة على ضرورة إيلاء جميع البلدان أهمية خاصة للتدابير الرامية إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الدولي وزيادة إسهامها في التنمية.
    Por otro lado, la sociedad patriarcal hace una desvalorización de las actividades que realizan las mujeres, considerándolas como naturales, no productivas y no tomando en cuenta su contribución al desarrollo económico y social del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام المجتمع على أساس السلطة الأبوية ينتقص من قيمة الأنشطة التي تضطلع بها المرأة، فتعتبر طبيعية وغير منتجة، ولا يؤخذ في الاعتبار إسهامها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Los expertos examinaron las prácticas internacionales idóneas existentes en el ámbito del turismo electrónico e intercambiaron experiencias sobre estrategias y políticas a través de las cuales los países en desarrollo pueden utilizar las TIC en el sector del turismo para aumentar al máximo su contribución al desarrollo sostenible. UN وناقش الخبراء أفضل الممارسات الدولية القائمة في مجال السياحة الإلكترونية وتبادلوا الخبرات المتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات العامة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من قِبل البلدان النامية في صناعة السياحة بغية تحقيق الاستفادة القصوى من إسهامها في التنمية المستدامة.
    Montenegro ha reconocido que el desafío para los países en desarrollo es aumentar el comercio y atraer la inversión extranjera directa a fin de optimizar su contribución al desarrollo a largo plazo, y ha realizado un conjunto amplio de actividades para garantizar la sostenibilidad del crecimiento económico. UN وسلم الجبل الأسود بأن التحدي الذي تواجهه البلدان النامية يتمثل في زيادة التبادل التجاري واجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي على نحو يزيد من إسهامها في التنمية الطويلة الأجل، واضطلع بمجموعة شاملة من الأنشطة لكفالة استدامة النمو الاقتصادي.
    27. En febrero de 2009, el Gobierno de Etiopía publicó la Proclamación sobre sociedades y organizaciones sin ánimo de lucro, que tiene por objeto reforzar el papel de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y mejorar su contribución al desarrollo socioeconómico del país. UN 27- وفي شباط/فبراير 2009، أصدرت حكومة إثيوبيا إعلان المؤسسات الخيرية والجمعيات الذي يرمي إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية وتعزيز إسهامها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Etapas de la cadena de valor: En la encuesta se pedía a las organizaciones y a los AMUMA que indicasen su contribución al desarrollo sostenible a través de su contribución en las siguientes etapas de la " cadena de valor " , por ámbito de actuación: UN مراحل سلسلة القيمة: طلب الاستقصاء من المنظمات والاتفاقات البيئية أن تذكر إسهامها في التنمية المستدامة عن طريق إسهامها في مراحل " سلسلة القيمة " التالية، بحسب مجال العمل:
    Por consiguiente, hay que esforzarse más por promover industrias de elaboración de materias primas que sean más favorables al medio ambiente y las exportaciones de los productos elaborados, en consonancia con la ordenación forestal sostenible, a fin de aumentar su contribución al desarrollo [económico] [sostenible] [y aumentar los ingresos procedentes de las exportaciones]. UN ولذلك، يلزم بذل جهود إضافية من أجل زيادة صناعات التجهيز النهائية السليمة بيئيا، وزيادة الصادرات من المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، عملا على زيادة إسهامها في التنمية ]الاقتصادية[ ]المستدامة[ ]وعلى زيادة حصائل الصادرات[. ١٥٦ - قام الفريق بما يلي:
    En la exposición de los objetivos del Ministerio figura la potenciación del papel de los grupos socialmente vulnerables para que adquieran confianza en ellos mismos y, por ende, aumenten su propio bienestar y vean allanado el camino para contribuir al desarrollo nacional. UN ويرمي بيان مهمة الوزارة إلى تمكين الفئات الضعيفة اجتماعياً من تحقيق الاعتماد على الذات، وبالتالي تحسين رفاهها، وتيسير إسهامها في التنمية الوطنية.
    58. La desigualdad de acceso de las mujeres a muchos recursos clave les impide contribuir al desarrollo económico. La igualdad de género es fundamental para la reducción de la pobreza y la conservación y el uso sostenible de los recursos. UN 58 - ومضى يقول إن عدم حصول المرأة على قدم المساواة على كثير من الموارد الرئيسية يعوق إسهامها في التنمية الاقتصادية؛ والمساواة بين الجنسين أمر حاسم بالنسبة للحد من الفقر والمحافظة على الموارد واستخدامها على نحو مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus