"إشارات محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • referencias concretas
        
    • referencias específicas
        
    • citas concretas
        
    • referencia específica
        
    • pistas concretas
        
    • referencia expresa
        
    • indicaciones específicas
        
    • se mencionaba concretamente
        
    • figuran referencias expresas
        
    • referencia concreta
        
    • menciones específicas
        
    De los 131 párrafos del Plan de Acción, 31 contienen referencias concretas a la familia. UN ومن بين الفقرات البالغ عددها 131 فقرة في خطة العمل، تتضمن 31 فقرة إشارات محددة إلى الأسرة.
    En los documentos iniciales y finales de la conferencia se hicieron numerosas referencias concretas a las necesidades de las poblaciones traumatizadas. UN فأدرجت إشارات محددة كثيرة إلى احتياجات المجموعات السكانية التي تعاني من صدمة نفسية في الوثائق الأولية والختامية.
    No se suelen encontrar referencias específicas a cuestiones de género en los resúmenes de las denuncias que se reciben. UN وليس من المعتاد أن تتضمن ملخصات الادعاءات الواردة إشارات محددة إلى قضايا الجنسانية.
    En el cuadro se señalan las referencias específicas de las resoluciones clave en que se solicita la aplicación de la Declaración sobre Descolonización. UN ويتضمن الجدول إشارات محددة إلى قرارات رئيسية تدعو إلى تنفيذ إعلان إنهاء الاستعمار.
    42. Al redactar su informe, el Grupo no ha incluido citas concretas de documentos reservados o no públicos que se redactaron o se pusieron a su disposición para la realización de su tarea. UN ٢٤- ولم يقم الفريق، في صياغة تقريره بإدراج إشارات محددة للوثائق المقيد نطاق نشرها أو غير الموجهة للجمهور تكون قد صدرت أو أتيحت له ﻹنجاز أعماله.
    El artículo 5 debería hacer referencia específica a la Carta de las Naciones Unidas, los instrumentos humanitarios internacionales y los tratados de derechos humanos, los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales y tratados referidos a las fronteras estatales y su régimen jurídico. UN ولا بد من أن تتضمن المادة 5 إشارات محددة إلى ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الإنسانية الدولية ومعاهدات حقوق الإنسان والصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية والمعاهدات المتعلقة بحدود الدول وبنظامها القانوني.
    En esta sección figuran también referencias concretas a varias cuestiones ambientales fundamentales, inclusive: UN كما يورد هذا الجزء إشارات محددة إلى عدد من القضايا البيئية الأساسية بما فيها ما يلي:
    El texto de la nota presenta un estilo narrativo y carece de referencias concretas al examen de ciertos temas en los trabajos preparatorios. UN ونص الملاحظة مدوّن بأسلوب سردي، ومن دون إيراد إشارات محددة إلى مناقشة قضايا معيّنة في الأعمال التحضيرية.
    Esas disposiciones deberían incorporarse a las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos o al contrato que han de firmar, o, si no, las condiciones de nombramiento o el contrato deberían incluir referencias concretas a las disposiciones aplicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    Esas disposiciones deberían incorporarse a las condiciones de nombramiento de los jefes ejecutivos o al contrato que han de firmar, o, si no, las condiciones de nombramiento o el contrato deberían incluir referencias concretas a las disposiciones aplicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    En el presente caso, la comunicación carece de referencias concretas sobre qué extremos o qué hechos probados pretendieron ser revisados sin que tal revisión haya tenido lugar. UN ففي القضية محل النظر، لا يرد في البلاغ إشارات محددة إلى تفاصيل، أو وقائع ثابتة، ادعت المحكمة أنها نظرت فيها ولم تنظر فيها.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 también se hicieron referencias específicas a las garantías negativas de seguridad. UN كما قدمت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    A tal efecto, los países menos adelantados propusieron referencias específicas al Programa de Acción en la versión actualizada del programa de trabajo. UN ولهذا الغرض، اقترحت البلدان الأقل نموا إدراج إشارات محددة إلى برنامج العمل في النسخة المحدّثة من برنامج العمل.
    Aún no se han incorporado referencias específicas y detalladas a la rendición de cuentas judicial en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولم تظهر بعد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إشارات محددة ومفصلة إلى المساءلة القضائية.
    Los documentos de orientación incluyen referencias específicas a las existencias y los artículos identificados que contienen esos productos químicos. UN وتتضمن الوثائق التوجيهية إشارات محددة لمخزونات وأشياء محددة موجودة تحتوي على هذه المواد الكيميائية.
    Sin referencias específicas a los niños durante las negociaciones de paz, los programas y los recursos para después de los conflictos no se asignarán de la manera pertinente para atender las necesidades de los niños. UN فبدون أن ترد إشارات محددة إلى الأطفال أثناء مفاوضات السلام، لن تخصص برامج وموارد كافية في مرحلة ما بعد الصراع، لتلبية احتياجات الأطفال.
    16. Al elaborar el presente informe, el Grupo no ha incluido citas concretas a documentos de carácter reservado o privado que le fueron presentados o se pusieron a su disposición para la realización de su labor. UN 16- ولم يدرج الفريق، عند صياغته لهذا التقرير، إشارات محددة إلى مستندات مقيَّدة التوزيع أو غير علنية كانت قد قُدمت إليه أو أُتيحت له من أجل إتمام أعماله.
    En el Código Penal islámico no se mencionan los delitos contra la seguridad como tales, pero en el capítulo 1 del tomo 5 se hace referencia específica a delitos contra la seguridad interna e internacional. UN ولا يتطرق قانون الحدود الإسلامية إلى ذكر جرائم أمنية بحد ذاتها، إلا أنه وردت إشارات محددة في الفصل 1 من الكتاب 5 إلى الجرائم المرتكبة ضد الأمن المحلي والدولي.
    2.12 Las autoras han pedido continuamente a las autoridades que investiguen algunas pistas concretas. Sin embargo, los investigadores no han seguido ninguna de sus sugerencias. UN 2-12 وواصلت صاحبتا البلاغ مطالبة السلطات بالتحقيق في إشارات محددة معينة، ولكن لم يأخذ المحققون بأي من هذه الاقتراحات.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Tratado de 2000 también se hizo más de una referencia expresa a las garantías negativas de seguridad. UN ووردت في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    Se dieron indicaciones específicas de las existencias disponibles o que se procuraría tener. UN وقدمت إشارات محددة عن المخزونات المتاحة أو التي ستسعى إلى الحصول عليها.
    En varias resoluciones y decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos se mencionaba concretamente la labor del Comité y la de todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN 6 - ويتضمن العديد من القرارات والمقررات التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان إشارات محددة إلى عمل اللجنة وإلى عمل جميع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات.
    En la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, de 2001, figuran referencias expresas a la diversidad cultural, los derechos culturales y los pueblos indígenas. UN ويتضمن إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 إشارات محددة إلى التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والشعوب الأصلية().
    En esos tres capítulos se hacía referencia concreta al papel del Estado en la esfera del empleo, la salud, la educación, la seguridad, los servicios públicos y la infraestructura. UN وأوضحت أن هذه الفصول الثلاثة تتضمن إشارات محددة إلى دور الدولة في مجالات العمالة والصحة، والتعليم، واﻷمن، والخدمات العامة، والهياكل اﻷساسية.
    También se incluye un documento de rectificación técnica que incluye puntos detallados acerca de menciones específicas que figuran en la matriz facilitada por el Comité con respecto a la situación de la aplicación de la resolución por parte del Canadá. UN وتجدون أيضا تصويبا فنيا يتضمن ملاحظات تفصيلية بشأن إشارات محددة وردت في المصفوفة التي قدمتها اللجنة بشأن حالة تنفيذ كندا للقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus