Contener referencias claras a metas y objetivos de nivel superior | UN | تضمين إشارات واضحة إلى الأهداف والغايات العليا |
Contener referencias claras a metas y objetivos de nivel superior | UN | تضمين إشارات واضحة إلى الأهداف والغايات العليا |
El intercambio de información, previsto por la moratoria, puede dar indicaciones claras sobre el armamento de los países de la CEDEAO. | UN | ويمكن أن يُستشف من تداول المعلومات، المنصوص عليه في الوقف الاختياري، إشارات واضحة إلى نوعية أسلحة بلدان الجماعة. |
En Sierra Leona, donde se cometieron algunos de los actos más flagrantes de violencia contra los civiles, hay señales claras de que se aproxima el final del conflicto armado. | UN | وفي سيراليون، حيث ارتُكبت أفظع أعمال العنف ضد المدنيين، تلوح الآن إشارات واضحة تنبئ بنهاية للصراع المسلح. |
Se está dando término a una Política Nacional para la Niñez, que incluye referencias explícitas a los niños con discapacidad. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لسياسة وطنية للأطفال تتضمن إشارات واضحة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Siria espera que el documento final contenga claras referencias a los puntos siguientes. | UN | وأعرب عن أمل سوريا في أن تتضمن الوثيقة الختامية إشارات واضحة إلى النقاط التالية. |
Además, en mis informes sobre las situaciones en el Afganistán, Angola, la República del Congo, la República Democrática del Congo, el Iraq, Kosovo, Timor Oriental, Sierra Leona, etc. se han hecho regularmente referencias claras a problemas relacionados con la protección de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك شملت تقاريري بانتظام بشأن الحالات السائدة في أفغانستان وأنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والعراق وكوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون، إشارات واضحة للشواغل المتعلقة بحماية الأطفال. |
En la Declaración del Milenio se habían incluido inicialmente referencias claras al estado de derecho, la justicia y los derechos humanos. | UN | ١٧ - وكان إعلان الألفية قد تضمن في البداية إشارات واضحة إلى سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان. |
La Oficina señaló que el Plan de Gestión del ACNUDH no contenía referencias claras a los mandatos intergubernamentales pertinentes de la Oficina, dado que, dentro de los rigurosos límites de las actividades específicamente encomendadas, el Plan de Gestión del ACNUDH constituía el examen del Alto Comisionado de cómo aplicar el mandato de la mejor manera posible. | UN | وذكرت المفوضية أن خطة إدارتها لا تتضمن إشارات واضحة إلى الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمفوضية لأنها تُمثِّل تقييم المفوض السامي لأفضل طريقة لمعالجة الولاية ضمن الحدود الصارمة للأنشطة الصادر تكليف محدَّد بشأنها. |
El intercambio de información, previsto por la moratoria, puede dar indicaciones claras sobre el armamento de los países de la CEDEAO. | UN | ويمكن أن يُستشف من تداول المعلومات، المنصوص عليه في الوقف الاختياري، إشارات واضحة إلى نوعية الأسلحة لدى بلدان الجماعة. |
Durante el reciente viaje a la región, el Secretario General de la UIP recibió indicaciones claras de que tanto el Consejo Legislativo Palestino como el Knesset están ahora dispuestos a intensificar su diálogo, y esperamos poder organizar varias reuniones a comienzos del año próximo. | UN | وتلقى الأمين العام للاتحاد، خلال زيارته التي قام بها مؤخرا للمنطقة، إشارات واضحة بأن المجلس التشريعي الفلسطيني في رام الله والكنيست الإسرائيلي مستعدان لتكثيف الحوار بينهما، ونتطلع إلى تنظيم سلسلة من الاجتماعات في الجزء الأول من السنة المقبلة. |
Siempre que sea posible, esas colaboraciones deberán apoyarse con referencias de bibliografía disponible a nivel internacional revisada por homólogos y con ejemplares de cualquier material inédito citado, junto con indicaciones claras de cómo acceder a este material. | UN | ويجب أن تكون المساهمات، مدعومة، بقدر الإمكان، بمراجع من مواد متاحة دولياً وخاضعت سلفاً لاستعراض النظراء ومقتبسة لم تنشر من قبل إلى جانب إشارات واضحة لكيفية الحصول عليها. |
Sin embargo, los gobiernos necesitan ofrecer un marco normativo que transmita información y señales claras tanto a productores como a consumidores, y apoyarlos con estructuras jurídicas y administrativas eficaces, abiertas y transparentes. | UN | بيد أنه يتعين على الحكومات أن توفر إطارا للسياسة العامة يعطي إشارات واضحة ومعلومات للمنتجين والمستهلكين على حد سواء، ويدعمها بهياكل قانونية وإدارية تتسم بالفعالية والصراحة والشفافية. |
No obstante, no podemos ocultar nuestra decepción por la indecisión y vacilación que observamos en lo que se refiere a enviar señales claras que desarmen bombas de tiempo en potencia y deshagan conflictos amenazadores. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا إخفاء خيبة أملنا من التردد والتذبذب اللذين نشهدهما في إرسال إشارات واضحة لنزع فتيل صراعات موقوتة محتملة وفي طور التكوين. |
Si bien los datos se basan en referencias explícitas a los propios programas nacionales de acción y, por consiguiente, no son completos, puede tenerse una idea de esta participación en el cuadro 2 infra. | UN | ورغم أن البيانات تستند الى إشارات واضحة في برامج العمل الوطنية نفسها، ومن ثم فإنها ليست مستوفاة، فإن الجدول ٢ أدناه يعطي فكرة عن مدى هذه المشاركة. |
Se incluyeron además, en el proyecto revisado, referencias explícitas al carácter voluntario de los intercambios de información, así como al derecho inmanente de legítima defensa previsto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثم إن النص المنقح اشتمل على إشارات واضحة إلى الطابع الطوعي لتبادل المعلومات وللحق الأصيل في الدفاع عن النفس حسبما حدد في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Siria espera que el documento final contenga claras referencias a los puntos siguientes. | UN | وأعرب عن أمل سوريا في أن تتضمن الوثيقة الختامية إشارات واضحة إلى النقاط التالية. |
Por el contrario, las sanciones se impusieron para respaldar la causa de los derechos humanos en Burundi, y deben continuar hasta que haya señales evidentes de que las autoridades militares están dispuestas a reanudar el diálogo para la paz. | UN | فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام. |
Sin embargo, hay claras indicaciones de que esta gran proporción de votantes no inscritos no puede ser imputada a falta de interés de su parte sino a problemas en el proceso de inscripción. | UN | غير أنه توجد إشارات واضحة إلى أن هذه النسبة المئوية العالية من الناخبين غير المسجلين لا يمكن أن تعزى إلى قلة الاهتمام، وإنما إلى مشاكل تكتنف عملية التسجيل. |
Lamentablemente, existen claros indicios que demuestran que se está invirtiendo esta tendencia. | UN | ومما يدعو إلى الأسف كذلك أن هناك إشارات واضحة تدل على أن هذا الاتجاه يتردّى. |
Las Naciones Unidas y esas organizaciones deben actuar con urgencia enviando señales inequívocas de cohesión política y coordinación macroeconómica. | UN | على الأمم المتحدة وتلك المنظمات اتخاذ إجراءات عاجلة لإرسال إشارات واضحة على الاتساق السياسي والتنسيق في مجال الاقتصاد الكلي. |
2. El Comité acoge con beneplácito la presentación de los informes periódicos cuarto y quinto combinados del Estado parte, cuya redacción se ajustaba en líneas generales a las directrices del Comité y contenía referencias expresas a la aplicación de las anteriores observaciones finales del Comité. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع والخامس المدمج للدولة الطرف، الذي طابق عموماً المبادئ التوجيهية للجنة وتضمن إشارات واضحة إلى تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |
También se observa una falta de referencias precisas a organizaciones de agricultores y ganaderos. | UN | كما لا ترد إشارات واضحة إلى منظمات المزارعين ومربي الماشية. |