i) Lograr la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios de atención materna; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم. |
Se determinó que la participación de las comunidades locales era un factor esencial a ese respecto. | UN | وحدد إشراك المجتمعات المحلية بوصفه عاملا حاسم اﻷهمية. |
Capacitación de instructores en la lucha contra los incendios basada en la participación de la comunidad en el África subsahariana | UN | تدريب المدربين على إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الحرائق في أفريقيا جنوب الصحراء |
El proyecto tiene por objeto que las comunidades locales participen en la vigilancia de las poblaciones de fauna y flora silvestres y que evalúen el efecto del comercio sobre estas poblaciones para preparar y aplicar estrategias comerciales sostenibles que garanticen la supervivencia a largo plazo de las especies silvestres. | UN | ويستهدف هذا المشروع إشراك المجتمعات المحلية في رصد أعداد اﻷحياء البرية وتقدير آثار التجارة على تجمّعات اﻷحياء البرية من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة للتجارة تكفل بقاء أنواع اﻷحياء البرية في اﻷجل الطويل. |
- hacer participar a las comunidades locales y profesionales en actividades en favor del desarrollo de los recursos humanos; | UN | ▪ إشراك المجتمعات المحلية والأوساط المهنية في العمل من أجل تنمية الموارد البشرية؛ |
Tanto en estas como en otras iniciativas, es fundamental implicar a las comunidades para garantizar la adhesión local a las reformas. | UN | ومن المهم في هذه المبادرات وجميع المبادرات إشراك المجتمعات المحلية من أجل ضمان المشاركة المحلية في الإصلاح. |
b) Directrices sociales. incluir a las comunidades locales en la planificación y las decisiones, evaluar los efectos sociales de las actividades turísticas, respetar la diversidad social y cultural, y tener en cuenta la cultura nacional. | UN | (ب) المبادئ التوجيهية الاجتماعية: إشراك المجتمعات المحلية في عملية التخطيط وصنع القرار، وتقييم الآثار الاجتماعية للأنشطة السياحية، واحترام التنوع الاجتماعي والثقافي، ومراعاة ثقافة البلد المضيف؛ |
Se llevó a cabo una campaña de difusión por televisión, radio y periódicos; se ayudó a involucrar a las comunidades locales, las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales, especialmente en la reforestación de las diferentes regiones. | UN | اضطلعت بحملة توعية إعلامية عبر التلفزيون والإذاعة والصحف، وساعدت في إشراك المجتمعات المحلية والسلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما في عمليات تشجير مناطق مختلفة. |
Una forma de hacerlo es por medio de la participación de las comunidades, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos locales. | UN | ومن وسائل تحقيق ذلك إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية وأجهزة الحكم المحلي. |
:: Apoyar y alentar la participación de las comunidades locales para hacer que se tome conciencia de esas enfermedades; | UN | :: دعم وتشجيع إشراك المجتمعات المحلية في توعية الناس بهذه الأمراض؛ |
:: la participación de las comunidades en la ejecución de proyectos que tengan en cuenta sus necesidades. | UN | إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن. |
- Aumentar la participación de las comunidades locales en las operaciones del servicio de salud; | UN | :: زيادة إشراك المجتمعات المحلية في عمليات الخدمة الصحية؛ |
Eso supone recabar la participación de las comunidades locales e indígenas en el proceso de elaboración y puesta en práctica de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
:: Obtener la participación de las comunidades en la formulación de políticas para salvaguardar su patrimonio cultural, incluso para determinar qué conviene proteger y a quiénes pertenece. | UN | :: إشراك المجتمعات المحلية في عملية وضع السياسات الرامية إلى حماية التراث الثقافي، بما في ذلك تحديد الأشياء التي تستحق الحماية وتحديد مالكيها. |
En estos programas se buscará la participación de la comunidad y otros actores sociales. | UN | وسيُـتوخى في هذه البرامج إشراك المجتمعات المحلية والجهات المعنية الأخرى. |
Entre las estrategias en el sector de la salud se cuentan el fomento de la participación de la comunidad, la creación de distritos sanitarios y la descentralización destinada a hacer que las comunidades participen en la gestión de los problemas de salud. | UN | وتشمل استراتيجية النيجر في قطاع الصحة تعزيز المشاركة المجتمعية وإنشاء مناطق صحية واﻷخذ بلامركزية تهدف الى إشراك المجتمعات المحلية في إدارة المشاكل الصحية. |
Nos damos cuenta, sin embargo, de que hay necesidad de desarrollar estrategias para que se mejoren las metas de esos programas y también para fomentar un nivel mayor de participación de la comunidad en las actividades de desarrollo. | UN | ونحن ندرك أن هناك حاجة لوضع استراتيجيات لتحسين استهداف هذه البرامج وأيضا لإيجاد مستوى أعلى من إشراك المجتمعات المحلية والمشاركة في أنشطة التنمية. |
b) Velarán por que la reunión, el análisis y el intercambio de información respondan a las necesidades de las comunidades locales y a las de las esferas decisorias, con el fin de resolver problemas concretos, y por que las comunidades locales participen en esas actividades; | UN | )ب( ضمان استجابة عملية جمع المعلومات وتحليلها وتبادلها لاحتياجات المجتمعات المحلية واحتياجات صانعي القرارات، بغية حل المشاكل المحددة، وضمان إشراك المجتمعات المحلية في هذه اﻷنشطة؛ |
(b) velarán por que la reunión, el análisis y el intercambio de información respondan a las necesidades de las comunidades locales y a las de las esferas decisorias, con el fin de resolver problemas concretos, y por que las comunidades locales participen en esas actividades; | UN | )ب( ضمان استجابة عملية جمع المعلومات وتحليلها وتبادلها لاحتياجات المجتمعات المحلية واحتياجات صانعي القرارات، بغية حل المشاكل المحددة، وضمان إشراك المجتمعات المحلية في هذه اﻷنشطة؛ |
Se reconoció la importancia de hacer participar a las comunidades locales en la aplicación de la Convención y se pidió a la comunidad de donantes que incrementara los recursos destinados a los proyectos a nivel local. | UN | واعترفوا بأهمية إشراك المجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، ورجوا الأوساط المانحة أن تدعّم توزيع الموارد على المشاريع الميدانية المحلية. |
45. Como PRONADE, el Sistema Integrado de Atención en Salud busca implicar a las comunidades para atenuar ciertas insuficiencias en los servicios públicos de salud. | UN | ٥٤- والنظام المتكامل للرعاية الصحية، شأنه شأن البرنامج الوطني لﻹدارة الذاتية لتطوير التعليم، يسعى إلى إشراك المجتمعات المحلية لتعويض عن النقص في خدمات الصحة العامة. |
Entre los numerosos proyectos que se han llevado a cabo se encuentran la Ruta Colonial y la Ruta de los Volcanes de Centroamérica, el fortalecimiento de la CATA, la FEDECATUR y las oficinas de turismo nacionales, el desarrollo del portal web centroamericano y del sistema de información geográfica, las iniciativas de turismo rural y las actividades de capacitación para incluir a las comunidades locales en los beneficios económicos del turismo. | UN | ومن بين العديد من المشاريع التي نفذت مشروعُ طريق البراكين والطريق الاستعماري في أمريكا الوسطى، وتعزيز وكالة السياحة لأمريكا الوسطى واتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى والمكاتب الوطنية للسياحة، وتطوير البوابة الشبكية لأمريكا الوسطى، ونظام المعلومات الجغرافية وإطلاق مبادرات للسياحة الريفية وبناء القدرات من أجل إشراك المجتمعات المحلية في الفوائد الاقتصادية للسياحة. |
b) involucrar a las comunidades locales y crear con ellas asociaciones para hacer cumplir las leyes relacionadas con la ordenación de los bosques (gobiernos, sociedad civil); | UN | (ب) إشراك المجتمعات المحلية وإقامة الشراكات معها في مجال إنفاذ التشريعات ذات الصلة بالإدارة المستدامة للغابات (الحكومات؛ المجتمع المدني)؛ |
Un aspecto fundamental de la metodología del FNUDC, que sigue caracterizando su labor, es que las comunidades locales participan en las decisiones que afectan a su desarrollo. | UN | 34 - وحجر الزاوية في النهج الذي يأخذ به الصندوق يقوم على إشراك المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنميتهم. وما زال هذا الأمر من مواطن قوة الصندوق. |