"إصدار أوامر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • órdenes de
        
    • dictar mandamientos
        
    • emitir órdenes
        
    • la emisión de órdenes
        
    • la expedición de órdenes
        
    • Ordenar el
        
    • de ordenar
        
    • de dictar órdenes
        
    • las órdenes
        
    • mandamientos de
        
    La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. UN وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها.
    Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares UN إصدار أوامر شراء بقيمة مقدرة تبلغ 700 763 53 دولار
    Emisión de órdenes de compra de un valor estimado de 53.763.700 dólares UN إصدار أوامر شراء بقيمة تقديرية تبلغ 700 763 53 دولار
    Se pueden dictar mandamientos judiciales cuando existe una amenaza para la salud inmediata, grave y comprobada. UN ويجوز إصدار أوامر توقيف في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر وشديد ومؤكد للصحة.
    Actualmente es posible emitir órdenes de alejamiento como medida cautelar en Groenlandia. UN ومن الممكن حاليا إصدار أوامر تقييدية كإجراء وقائي في غرينلاند.
    La emisión de órdenes de exclusión no depende de que el autor de la agresión tenga antecedentes delictivos semejantes. UN وإن إصدار أوامر الاستبعاد لا تتوقف على وجود سجل سابق لمرتكب العنف المنزلي.
    También se observa una gran lentitud en la práctica de diligencias y en la expedición de órdenes de captura, en casos en los cuales existen evidencias sobre la autoría. UN ولوحظ كذلك وجود بطء شديد في إجراء الاستجوابات، وفي إصدار أوامر الاعتقال، في الحالات التي يوجد فيها أدلة على مرتكب الجريمة.
    Los magistrados pueden imponer multas, emitir órdenes para la realización de trabajos comunitarios u Ordenar el pago de indemnizaciones a la parte perjudicada. UN ويمكن للقضاة فرض غرامات، أو إصدار أوامر بأداء أعمال لخدمة المجتمع، أو الأمر بدفع تعويض للطرف المظلوم.
    El artículo 99 confería a los tribunales la potestad de Ordenar el cierre provisional o definitivo de los medios de comunicación que violaran la ordenanza. UN وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون.
    Los tribunales también tienen la facultad de dictar órdenes de protección contra los perpetradores de esa forma de violencia. UN وللمحاكم أيضا سلطة إصدار أوامر تقييدية ضد مرتكبي هذا العنف.
    Pueden expedirse órdenes de congelación de activos, de detención o reclusión contra personas clave sospechosas en relación con delitos internacionales; UN إصدار أوامر بتجميد أصول أفراد رئيسيين مشتبه في علاقتهم بالجرائم الدولية أو باحتجاز هؤلاء الأفراد أو توقيفهم؛
    Bueno, ahora mismo estáis a salvo. No hay órdenes de arresto emitidas para nosotros todavía. Open Subtitles حسناً، إننا في أمانٍ بالوقت الراهن، فلمْ يتم إصدار أوامر إعتقال بحقنا بعد.
    Se registraron demoras que iban de 17 días a 3 meses antes de que se expidieran órdenes de compra para cubrir las entregas ya realizadas. UN وحصلت تأخيرات تراوحت مدتها بين ١٧ يوما و ٣ أشهر في إصدار أوامر شراء لتغطية مشتروات سلمت بالفعل.
    Los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة.
    El magistrado encargado de examinar el acta la confirmó y dio traslado de las correspondientes órdenes de arresto a las autoridades nacionales competentes. UN وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية.
    Esta facultad es análoga en muchos aspectos a la de dictar mandamientos de registro, que se decretan ex parte sobre la base de una sospecha razonable. UN وهذه السلطة مشابهة في جوانب عدة مع إصدار أوامر التفتيش التي تمنح من طرف واحد على أساس الاشتباه ﻷسباب معقولة.
    La Sala de Instrucción, cuando tenga la intención de confirmar el auto de acusación, podrá dictar mandamientos de detención y traslado. UN يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي، وهي تنظر في اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل.
    Las solicitudes tramitadas por el Fiscal General mediante la emisión de órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo se completan por lo general en un plazo de dos semanas. UN وتنفذ الطلبات التي ينجزها المدعي العام من خلال إصدار أوامر بالتحقيق أو المصادرة أو التجميد عموما في غضون أسبوعين.
    En 2007 se acometió una revisión de la citada ley, en virtud de la cual se amplió el sistema de expedición de órdenes de protección y se creó un sistema para la expedición de órdenes de alejamiento (que prohíben a los autores de este tipo de delitos acercarse a los familiares de sus víctimas) y de prohibición de efectuar llamadas telefónicas u otro tipo de actuaciones contra las víctimas. UN ووسع التنقيح نظام إصدار أوامر الحماية. وأنشأ أيضا نظاما لإصدار أوامر البقاء بعيدا التي تحظر على مرتكب الجريمة الاقتراب من أقارب الضحية، إلخ، وأوامر حظر الاتصال بالضحية بمكالمات هاتفية أو بطرق أخرى.
    Se otorga prioridad al papel de los Comités de Conciliación Familiar, que tratan de reconciliar a los miembros de la familia antes de ordenar medidas de protección o de remitir el asunto a los tribunales. UN وتُمنَح الأولوية إلى الدوْر الذي تضطلع به لجان التوفيق الأسري، التي تسعى للتوفيق بين أفراد الأسرة قبل إصدار أوامر الحماية أو إحالة المسألة إلى المحاكم.
    La propuesta de Mauricio se refiere simplemente a la facultad discrecional del tribunal para decidir que no es necesario que los intercambios sean simultáneos; no dice nada en absoluto sobre la facultad de dictar órdenes ex parte. UN أما اقتراح موريشيوس فإنه يشير فحسب إلى تقدير هيئة التحكيم بأنه لا يلزم أن يكون تبادل الرسائل في آن واحد، ولم تذكر شيئاً أطلاقاً حول سلطة إصدار أوامر من جانب واحد.
    iv) Las órdenes de compra deben emitirse en orden numérico y el número impreso no debe alterarse; UN ' ٤ ' ينبغي إصدار أوامر الشراء بترتيب عددي وينبغي عدم تغيير الرقم المطبوع مسبقا؛
    Se han emitido mandamientos de captura contra todos los acusados, entre los que se incluyen dirigentes políticos y militares. UN وتم إصدار أوامر بالقبض علــى كل المتهمين. والمتهمـــون يضمــون فيما بينهم قادة سياسيين وعسكريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus