La OSPNU tiene que obtener más informaciones sobre los riesgos y obligaciones que conlleva su nueva situación para poder formular recomendaciones financieras fundadas a la Junta Ejecutiva. | UN | وينبغي للمكتب أن يحصل على معلومات إضافية بشأن المخاطر والتبعات المتصلة بمركزه الجديد بغية توظيفها في إصدار توصيات مالية سليمة إلى المجلس التنفيذي. |
Malí observó que el Comité debería tener derecho de formular recomendaciones sobre medidas provisionales y controlar la aplicación de esas medidas. | UN | وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير. |
A partir de 1986, el CEDAW empezó a formular recomendaciones generales que tienen por objeto fomentar la interpretación inequívoca de la Convención. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، ابتدأت اللجنة إصدار توصيات عامة تهدف إلى تشجيع تفسير الاتفاقية على نحو لا لبس فيه. |
A este respecto, en resumen, el consenso no llega al punto de hacer recomendaciones de política uniformes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن القول باختصار إن توافق اﻵراء لا يصل إلى حد إصدار توصيات موحدة بشأن السياسة العامة. |
El Foro Permanente debe seguir proponiéndose la formulación de recomendaciones claras y mensurables. | UN | وينبغي للمنتدى الدائم مواصلة السعي إلى إصدار توصيات واضحة وقابلة للقياس. |
Debería tener facultades como mediación y autoridad para formular recomendaciones y dictámenes especializados. | UN | وستكون له صلاحيات تشمل الوساطة وسلطة إصدار توصيات وآراء مستندة إلى خبرة. |
En consecuencia, en el presente informe la Comisión centrará su atención en formular recomendaciones en los ámbitos en que se pide a la Asamblea General que adopte decisiones. | UN | لذلك فإن اللجنة ستركز في هذا التقرير على إصدار توصيات بشأن تلك المجالات التي يطلب فيها من الجمعية العامة أن تبت فيها. |
En tales casos, el Tribunal sólo puede formular recomendaciones. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمحكمة سوى إصدار توصيات. |
En el sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General ha comenzado a plantear ideas sobre el marco de desarrollo posterior a 2015, con miras a formular recomendaciones concretas en 2012. | UN | وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، استهل الأمين العام عملية بلورة الأفكار لوضع إطار إنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015، بهدف إصدار توصيات ملموسة في عام 2012. |
A ese respecto, observó que las cuestiones de delimitación se abordaban en el artículo 76, párrafo 10, de la Convención y que no impedían a la Comisión formular recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن المسائل المتعلقة بتعيين الحدود تغطيها الفقرة 10 من المادة 76 من الاتفاقية، وهي لا تمنع اللجنة من إصدار توصيات. |
En tales casos, el Tribunal solo puede formular recomendaciones. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمحكمة سوى إصدار توصيات. |
35. La Asamblea General podría formular recomendaciones sobre los siguientes temas: | UN | ٣٥ - قد ترغب الجمعية العامة في إصدار توصيات بشأن ما يلي: |
9. El Grupo de expertos gubernamentales examinó el funcionamiento del Registro en sus dos primeros años con miras a formular recomendaciones para su consolidación y desarrollo ulterior. | UN | ٩ - استعرض فريق الخبراء الحكوميين تشغيل السجل في السنتين اﻷوليين، بهدف إصدار توصيات بشأن تعزيزه وزيادة تطويره. |
Expresó, asimismo, la opinión de que la cuestión debía ser examinada por el Comité de Relaciones con el País Anfitrión, ya que tenía entendido que únicamente los miembros del Comité podían hacer recomendaciones oficiales en lo relativo a la adopción de decisiones por el propio Comité. | UN | وأعرب كذلك عن رأيه بوجوب أن تنظر لجنة العلاقات مع البلد المضيف في المسألة من حيث أنه يرى أن ﻷعضاء هذه اللجنة وحدهم الحق في إصدار توصيات رسمية بشأن ما تقرره اللجنة. |
En este caso, los Estados ribereños no tienen obligación de presentar información sobre los límites de la plataforma continental a la Comisión, ni esta última está autorizada por la Convención a hacer recomendaciones sobre esos límites. | UN | وفي هذه الحالة لا تكون الدول الساحلية ملزمة بتقديم معلومات عن حدود جرفها القاري إلى اللجنة، ولا يكون للجنة الحق بموجب الاتفاقية في إصدار توصيات بشأن تلك الحدود. |
En segundo lugar, si el límite de 350 millas marinas se emplea como restricción en una presentación, la Comisión podría estimar oportuno hacer recomendaciones en cuanto a la metodología empleada en su trazado. | UN | أما الحالة الثانية فهي التي يستخدم فيها حد ٣٥٠ ميلا كعامل مقيد في الطلب، وعندئذ قد تجد اللجنة أيضا أن ثمة فائدة في إصدار توصيات بشأن المنهجية المستخدمة في تعيين هذا الحد. |
Esto, unido a un examen excesivamente generalizado de los asuntos, lleva a la formulación de recomendaciones que no pueden ser sustentadas por pruebas fácticas ni argumentos analíticos. | UN | وفي نهاية اﻷمر أدى ذلك، مع معالجة القضايا بعمومية بالغة، إلى إصدار توصيات لا يمكن دعمها بدليل واقعي أو حجة تحليلية. |
:: emitir recomendaciones más concretas facilitará su implementación nacional por los Estados partes y el seguimiento por las instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | :: وسوف يسهل إصدار توصيات أكثر تركيزًا من تنفيذها على المستوى وطني من قبل الدول الأطراف ومتابعتها من قبل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Debemos hacer todo lo posible para asegurar que la Comisión de Desarme, como órgano deliberativo y subsidiario de la Asamblea General, pueda producir recomendaciones y directrices útiles para la comunidad internacional sobre las cuestiones que caen dentro de su mandato. | UN | وينبغي أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن تتمكن الهيئة، بوصفها هيئة تداولية وجهازا فرعيا للجمعية العامة، من إصدار توصيات ومبادئ توجيهية مفيدة للمجتمع الدولي بشأن المسائل التي تقع ضمن ولايتها. |
La Comisión convino en que se formulara un conjunto de recomendaciones similares para las instituciones arbitrales y otros órganos interesados en aplicar la versión revisada en 2010 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en las que se tuvieran en cuenta las mayores funciones que se asignaban, en la nueva versión, a la autoridad nominadora. | UN | واتَّفقت اللجنة على ضرورة إصدار توصيات مماثلة لمساعدة مؤسسات التحكيم وسائر الجهات ذات الصلة فيما يتعلق بقواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 بالنظر إلى الدور الموسَّع الممنوح لسلطات التعيين. |
En esa carta mencionamos que la Conferencia se había centrado en elaborar recomendaciones concretas sobre la forma de hacer frente a las posibles tensiones entre la paz y la justicia. | UN | وذكرنا في تلك الرسالة أن المؤتمر كان يرمي إلى إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية التعامل مع الاحتقان الذي يمكن أن ينشأ بين السلام والعدل. |
La Conferencia pide al Comité Preparatorio que formule recomendaciones sobre esta cuestión a la Conferencia de Examen de 2010; | UN | ويطلب المؤتمر إلى اللجنة التحضيرية إصدار توصيات للمؤتمر الاستعراض في عام 2010 بشأن هذه المسألة؛ |
En su 10º período de sesiones, celebrado en 1991, el Comité decidió adoptar la práctica de presentar recomendaciones de carácter general sobre disposiciones concretas de la Convención y sobre la relación entre los artículos de la Convención y los temas y cuestiones comprendidos en varios de ellos. | UN | وقررت اللجنة في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 أن تتبع ممارسة إصدار توصيات عامة بشأن أحكام بعينها من الاتفاقية، وبشأن العلاقة بين مواد الاتفاقية والمواضيع/القضايا ذات الصلة. |
Instó al Grupo de Trabajo a que formulara recomendaciones, aprovechando la experiencia de organizaciones internacionales como el ACNUR y estudiando los mecanismos existentes para determinar si era preciso fortalecerlos o si es necesario crear otros nuevos. | UN | ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة. |
A raíz de esas evaluaciones, los auditores formularon recomendaciones. | UN | وتمخضت فحوص المراجعة الداخلية للحسابات عن إصدار توصيات بخصوص المراجعة. |
La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور. |
Tres meses después de la publicación de las recomendaciones de la Oficina del Inspector General, se pidió a las oficinas inspeccionadas que informaran sobre las medidas correctivas que hubieran adoptado. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من إصدار توصيات مكتب المفتش العام، يتعين على المكاتب التي خضعت لعمليات تحقيق أن تقدم تقارير بشأن الإجراءات التأديبية التي تم اتخاذها. |