Se está trabajando en la promulgación de la Ley contra el blanqueo de dinero, cuyo proyecto definitivo pronto examinará un comité parlamentario especial. | UN | وهي بسبيل إصدار قانون يحظر غسل اﻷموال وتوشك لجنة برلمانية خاصة على النظر في مشروعه النهائي. |
El Departamento de Educación y Trabajo colaboró en la supervisión de la promulgación de la Ley de Calificaciones Profesionales de Sudáfrica (SAQA). | UN | وتعاونت وزارتا التعليم والعمل في اﻹشراف على إصدار قانون المؤهلات في جنوب افريقيا. |
La Ley Nº 11 de 2004 por la que se promulga el Código Penal; | UN | القانون رقم 11 لسنة 2004 بشأن إصدار قانون العقوبات. |
Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. | UN | ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون. |
Orientación: Las medidas necesarias podrían ser la aprobación de una ley y la fijación de un plazo para ello. | UN | ملاحظة إرشادية: قد تشمل الإجراءات اللازمة إصدار قانون والإطار الزمني لإصداره. |
Para conseguir la aprobación de la Ley de familia es necesario que haya consenso social, como se indica en los compromisos que Bahrein adquirió ante el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومسألة إصدار قانون للأحوال الأسرية تحتاج إلى توافق مجتمعي، بحسب ما جاء في تعهدات مملكة البحرين أمام مجلس حقوق الإنسان. |
Asimismo se promulgó la Ley de Desarrollo Social. | UN | وتم إصدار قانون متعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Las actividades del ACNUR en 1999 se orientarán a conseguir la promulgación de la Ley relativa a los refugiados y la actualización de los procedimientos de determinación del estatuto para finales de 2000. | UN | وستضمن أنشطة المفوضية في عام 1999 إصدار قانون اللاجئين وإصلاح إجراءات تحديد المركز في أواخر عام 2000. |
Entre las iniciativas adoptadas para atender a las necesidades de los grupos vulnerables se cuenta también la promulgación de la Ley sobre la protección y la readaptación de los impedidos. | UN | وشملت الإجراءات الأخرى المتعلقة بتلبية احتياجات الفئات الضعيفة إصدار قانون لرعاية وإعادة تأهيل المعوقين. |
Celebradas 6 reuniones con el selecto Comité Parlamentario sobre el Gobierno Local que facilitaron la promulgación de la Ley de Gobierno local | UN | عقد ستة اجتماعات مع اللجنة البرلمانية المختارة للحكم المحلي التي تتولى تيسير إصدار قانون الحكم المحلي |
Sin embargo, la promulgación de la Ley de mediación y conciliación contribuirá de forma valiosa a prevenir y mitigar esta situación, que es la manifestación actual más pertinente de la violación de los derechos humanos en Angola. | UN | بيد أن إصدار قانون الوساطة والمصالحة سيسهم مساهمة قيمة في الحؤول دون العنف المنزلي السائد والتخفيف من غلوائه علماً بأنه يمثل الظاهرة المميزة والأكثر تعبيراً عن انتهاكات حقوق الإنسان في أنغولا. |
La Ley Nº 11/2004, por la que se promulga el Código Penal; | UN | قانون رقم 11 لسنة 2004، بشأن إصدار قانون العقوبات. |
La Ley Nº 14/2004, por la que se promulga el Código del Trabajo; | UN | قانون رقم 14 لسنة 2004 بشأن إصدار قانون العمل. |
- Promoción de la promulgación de una ley sobre refugiados en Namibia. - Acceso al trabajo, a la educación y a la libertad de circulación y establecimiento en Namibia. | UN | • تشجيع إصدار قانون اللاجئين في ناميبيا. • إمكانية الحصول على عمل وعلى التعليم وحرية التنقل والاستيطان في ناميبيا. |
- la aprobación de una ley sobre perdón mutuo y la elaboración de una Ley de Amnistía que debe ser aprobada por el Parlamento y la Comisión de Reconciliación Nacional; | UN | - إصدار قانون بشأن التسامح، ووضع قانون بشأن العفو العام يصدره البرلمان ولجنة المصالحة الوطنية؛ |
El efecto que tuvo la aprobación de la Ley de contratos de trabajo de 1991 fue mantener esas disposiciones de transición vigentes hasta el momento en que el laudo o el acuerdo aplicable fuera sustituido mediante la negociación de un contrato de trabajo. | UN | وترتب على إصدار قانون عقود العمل لعام 1991 أن هذه الأحكام الانتقالية كانت نافذة إلى أن استعيض عن قرارات التحكيم أو الاتفاقات المطبقة بالتفاوض على عقد للعمل. |
Mediante Decreto-ley 25936, del 17 de noviembre de 1992, se promulgó la Ley de arbitraje. | UN | ولقد تم في إطار القانون بمرسوم رقم ٦٣٩٥٢ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إصدار قانون التحكيم. |
Además, el Congreso está estudiando la conveniencia de aprobar una ley que prohíba los castigos corporales en el hogar. | UN | زيادة على ذلك، يدرس الكونغرس إصدار قانون لحظر العقوبة البدنية في المنزل. |
Mi país está a punto de promulgar una ley para limitar este fenómeno y, en última instancia, ponerle fin. | UN | وبلادي بصدد إصدار قانون يحد من هذه الظاهرة. |
La Ley Nº 10/2003, por la que se promulga la Ley del poder judicial; | UN | قانون رقم 10 لسنة 2003، بشأن إصدار قانون السلطة القضائية. |
En sus recomendaciones, dirigidas al Gobierno, se pedía promulgar la Ley de autonomía, poner fin a los nuevos asentamientos y prestar asistencia en formación profesional. | UN | ووجه توصياته إلى الحكومة ودعا فيها إلى إصدار قانون الحكم الذاتي ووقف إنشاء مستوطنات جديدة وتقديم المساعدة لتوفير التدريب المهني. |