las reformas del sector financiero incluyen los intentos de permitir que el sector privado y las fuerzas de mercado determinen la asignación de los escasos recursos financieros. | UN | وتنطوي إصلاحات القطاع المالي على محاولات للسماح للقطاع الخاص ولقوى السوق بأن تقرر أمر توزيع الموارد المالية النادرة. |
En algunos países, la capacidad de los gobiernos había sido afectada por las reformas del sector social y la reducción de los recursos humanos. | UN | وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان. |
Las organizaciones de mujeres participan activamente en la formulación de políticas mediante procesos consultivos que son parte integrante de las reformas del sector público. | UN | وتشارك المنظمات النسائية بفعالية في صنع السياسة من خلال عمليات التشاور، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من إصلاحات القطاع العام. |
Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
:: Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
El programa aumentó la capacidad del Fondo para incorporar las cuestiones de la salud reproductiva en las reformas del sector de la salud. | UN | وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي. |
las reformas del sector financiero mejoraron el marco normativo y aumentaron la disciplina de los bancos, con lo que aumentó la confianza de los ahorristas. | UN | وحسّنت إصلاحات القطاع المالي الإطار التنظيمي وزادت من انضباط عمل المصارف في الأسواق، مما عزز ثقة المودعين. |
Generalmente, las reformas del sector público se centran en cuatro aspectos: | UN | وعادة ما تركز إصلاحات القطاع العام على أربعة جوانب، هي: |
Evaluación de las reformas del sector financiero en África Oriental | UN | تقييم إصلاحات القطاع المالي في شرق أفريقيا |
Esta parte de las reformas del sector público ofrece una oportunidad para mejorar los servicios sanitarios en términos de calidad y accesibilidad. | UN | ويتيح هذا الجانب من إصلاحات القطاع العام فرصة لتحسين الخدمات الصحية من ناحية الجودة وإمكانية الحصول عليها. |
51. Por lo tanto, las reformas del sector financiero y del sector comercial están obligando a los países a aprender a funcionar en un sistema mundial. | UN | ٥١ - وبناء عليه فإن إصلاحات القطاع المالي وكذلك إصلاحات القطاع التجاري تدفع البلدان إلى تعلم كيفية العمل في نظام عالمي. |
En el estudio también se intenta abrir un debate sobre la excesiva dependencia de África en recursos externos, promover mercados y sistemas financieros nacionales fuertes e integrar la microfinanciación en las reformas del sector financiero. | UN | كما تسعى لفتح نقاش بشأن اعتماد أفريقيا المفرط على الموارد الخارجية ولتشجيع إنشاء أسواق ونظم مالية قوية وإدماج التمويل بالقروض الصغيرة في إصلاحات القطاع المالي. |
En las reformas del sector de la salud y las estrategias generales de este sector no siempre se asigna la prioridad debida a la salud sexual y reproductiva. | UN | ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره. |
Varias oficinas del UNICEF, como las de Bangladesh, Ghana y Zambia, prestan apoyo a los gobiernos para que integren cuestiones de ese tipo como parte de las reformas del sector social y en la prestación de servicios principales. | UN | وهناك عدد من مكاتب اليونيسيف، مثل الموجودة في بنغلاديش وغانا وزامبيا، تقدم الدعم إلى الحكومات لإدماج المسائل التي من هذا النوع في إصلاحات القطاع الاجتماعي وفي صلب عملية توفير الخدمات. |
Por otra parte, hay que seguir ajustando las reformas del sector financiero para alentar una intermediación eficaz y ajustar los marcos reglamentarios teniendo en cuenta la situación de cada país. | UN | ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد. |
En el marco de la lucha contra la pobreza, proyectos productivos y de cooperativas para jefas de hogar y envejecientes y realización de diagnósticos sobre la situación de la equidad de género en las reformas del sector público. | UN | وفي إطار مكافحة الفقر مشاريع إنتاجية وتعاونية لصالح ربات الأسر والمسنات وإجراء تشخيصات لحالة تكافؤ الفرص بين الجنسين في سياق إصلاحات القطاع العام. |
La reforma del sector financiero incluía la liberalización del comercio de servicios financieros y la liberalización financiera. | UN | وتضمنت إصلاحات القطاع المالي تحرير التجارة في الخدمات المالية والتحرير المالي. |
El INSTRAW preparó un módulo basado en los resultados sobre la evaluación, supervisión y valoración de la reforma del sector de la seguridad desde una perspectiva de género. | UN | وكذلك طور المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وحدة قائمة على النتائج تتعلق بتقييم إصلاحات القطاع الأمني ورصدها من وجهة النظر الجنسانية. |
A esto se suma el intento de regular la ayuda alimentaria dentro del proceso de reforma del sector agrícola, en las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
En opinión de Dinamarca, las reformas en el sector social son el principal factor que debe tenerse en cuenta a la hora de otorgar ayuda para aliviar la deuda. | UN | وتعتبر الدانمرك أن إصلاحات القطاع الاجتماعي تشكل المبادئ التوجيهية الرئيسية للحصول على تخفيف عبء الدين. |
Sra. Cheryl Gray, Vicepresidenta en funciones y Directora de reformas del Sector Público del Banco Mundial | UN | السيدة شيريل غراي، نائبة الرئيس بالنيابة ومديرة إصلاحات القطاع العام في البنك الدولي |