"إصلاح النظام الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la reforma del sistema económico
        
    • reformar el sistema económico
        
    • reforma del orden económico
        
    La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي.
    Pensamos que la reforma del sistema económico internacional debe ser inmediata, rigurosa y digna de crédito. UN ونعتقد أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي ينبغي أن يتم حالا وأن يكون حازما وذا مصداقية.
    Las Bahamas consideran que esta Conferencia debe marcar sólo el comienzo de un proceso: un proceso claramente definido y concertado que conduzca a la reforma del sistema económico y financiero internacional. UN تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Con este fin, es necesario reformar el sistema económico multilateral y fortalecer la colaboración de las Naciones Unidas con otras instituciones pertinentes con el propósito de lograr el mayor crecimiento económico, la integración y el desarrollo sostenible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إصلاح النظام الاقتصادي المتعدد اﻷطراف، كما يجب تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻷخرى ذات الصلة لكي يمكن تحقيق قدر أكبر من النمو الاقتصادي والتكامل والتنمية المستدامة.
    La crisis económica y financiera mundial expuso la necesidad urgente de reformar el sistema económico mundial, incluido su sistema de comercio multilateral. UN وكشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن الحاجة العاجلة إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، بما فيه نظامه التجاري المتعدد الأطراف.
    La ventaja principal del nuevo orden humano mundial es que ofrece a los encargados de la formulación de políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo la oportunidad de reestructurar sus ideas sobre la reforma del sistema económico internacional. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    El principal beneficio del Nuevo Orden Humano Mundial es que ofrece a los funcionarios encargados de formular las políticas, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, la oportunidad de reelaborar sus conceptos acerca de la reforma del sistema económico internacional. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Destacando que los países del Sur no son responsables de la crisis actual, invita a las Naciones Unidas a desempeñar una función activa en la reforma del sistema económico y financiero. UN وإذ أكد أن بلدان الجنوب ليست مسؤولة عن الأزمة الحالية، دعا الأمم المتحدة إلى أن تؤدي دورا فعالا في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي.
    Es evidente asimismo que la reforma del sistema económico internacional no se logrará en un solo paso. UN 43 - ومن الواضح أن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي لن يتم في خطوة واحدة.
    En tercer lugar, el Experto independiente aborda la cuestión de la reforma del sistema económico mundial. UN 32 - وتطرق الخبير المستقل في المقام الثالث إلى مسألة إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Para encontrar una solución justa y sostenible a este problema mundial, propone que todos los países participen en pie de igualdad en la reforma del sistema económico mundial. UN وللعثور على حل عادل ودائم لهذه المشكلة العالمية، فإنه يدعو إلى اشتراك جميع البلدان على قدم المساواة في إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    143. Italia reconoció los progresos realizados y alentó a Cuba a proseguir la reforma del sistema económico. UN 143- وأشادت إيطاليا بالتقدم المحرز وشجعت كوبا على مواصلة إصلاح النظام الاقتصادي.
    Se debe proseguir la reforma del sistema económico internacional y garantizar la transparencia y la estabilidad del sistema financiero mundial, inclusive haciendo más democráticas las instituciones de Bretton Woods, a fin de que puedan responder más eficazmente a los desafíos del desarrollo en el marco de la integración financiera internacional. UN ومضت تقول إن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يستمر، وإنه يجب كفالة الشفافية والاستقرار في النظام النقدي الدولي عن طريق جعل مؤسسات بريتون وودز أكثر ديمقراطية، بما يمكنها من الاستجابة بفعالية أكبر لتحديات التنمية في سياق التكامل المالي الدولي.
    20. Los efectos de la globalización han sido desiguales, y el logro de las metas en los países en desarrollo se ha visto obstaculizado por las restricciones que pesan sobre sus políticas de desarrollo, un problema que requiere la reforma del sistema económico internacional. UN 20 - وأوضح أن آثار العولمة غير متوازية وأن القيود المفروضة على سياسات التنمية في البلدان النامية تعوق تحقيق أهداف تلك البلدان، مما يؤدي إلى مشكلة تتطلب إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    El cumplimiento de estos objetivos exige, entre otras cosas, la reforma del sistema económico mundial sobre la base del respeto de la diversidad de los modelos de desarrollo, para hacer que cada uno escoja el que le conviene, de acuerdo con su realidad histórica, política y sociocultural. UN ويتطلب تحقيق تلك الأهداف، ضمن أمور أخرى، إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، وذلك على أساس احترام نماذج مختلفة للتنمية، وحتى يمكن لكل بلد اختيار النماذج الأكثر ملاءمة له تاريخيا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    Una contribución significativa a la reforma del sistema económico y financiero global la realiza BRICS -- el Brasil, Rusia, la India, China y Sudáfrica -- , una asociación a escala mundial de cinco economías importantes y de rápido crecimiento que refleja las realidades del mundo multipolar en evolución. UN وثمة مساهمة هامة في إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي تضطلع بها حاليا البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا، وهي رابطة على نطاق عالمي مؤلفة من خمسة بلدان كبرى، ينمو اقتصادها بسرعة مما يجسد حقائق نشوء عالم متعدد الأقطاب.
    Hay una necesidad urgente de reformar el sistema económico mundial y poner en práctica nuevas formas de solidaridad internacional para lograr sociedades más inclusivas. UN وهناك حاجة ملحة إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي، وتنفيذ أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل ضمان قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    En Monterrey convinimos en que era necesario reformar el sistema económico internacional para hacerlo más coherente y favorable a las políticas de desarrollo de los Estados Miembros. UN لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء.
    La globalización se percibe con frecuencia como un elemento de división, sin embargo, si se toman medidas coordinadas para reformar el sistema económico mundial y fortalecer la gobernanza en el plano nacional los desequilibrios pueden corregirse. UN وقال إن العولمة كثيرا ما يُنْظَر إليها كعامل تفرقة، ومع هذا فإن التدابير المنسقة الرامية إلى إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وتعزيز الحكم السليم على الصعيد الوطني يمكن أن تصحح جوانب الاختلال في التوازن.
    De ese modo, la conferencia contribuiría a la adopción de un nuevo enfoque del desarrollo que tendría en cuenta las enseñanzas de la crisis financiera y la necesidad de reformar el sistema económico internacional para subsanar sus debilidades sistémicas. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي أن يضع نهجاً جديداً للتنمية التي تأخذ في الاعتبار أيضاً الدروس التي يجب استخلاصها من هذه الأزمة المالية، وضرورة إصلاح النظام الاقتصادي العالمي من أجل التغلب على نقاط الضعف التي يعاني منها هذا النظام.
    Ya no se puede aplazar más la reforma del orden económico mundial. UN ولم يعد من الممكن تأخير إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus