"إصلاح قانون الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reforma del derecho de familia
        
    • reforma del Código de la Familia
        
    • reforma del Código de Familia
        
    • reforma del derecho de la familia
        
    • reforma de la legislación sobre la familia
        
    • reforma de la Ley de la familia
        
    En la actualidad, la protección jurídica y administrativa se garantiza mediante la reforma del derecho de familia y la planificación de su ejecución y aplicación apropiada. UN وتكفل حالياً الحمايتين القانونية والإدارية عن طريق إصلاح قانون الأسرة وتنفيذه وتطبيقه على الوجه الصحيح.
    Miembro del Comité Directivo para la reforma del derecho de familia en Malí. UN عضو لجنة المراقبة في مجال إصلاح قانون الأسرة في مالي.
    Dominica también participa en la reforma del derecho de familia y de la Ley de violencia en el hogar con la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO). UN وتشارك دومينيكا أيضـا في إصلاح قانون الأسرة والتشريعات المتصلة بالعنف العائلي، وذلك مع منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. UN واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002.
    Respecto de la reforma del Código de la Familia de 2004 el Canadá pidió información sobre la manera en que Marruecos preveía formar a los miembros de la judicatura para que tuvieran más presentes los derechos de la mujer. UN أما عن إصلاح قانون الأسرة لعام 2004، فطلبت كندا معلومات عن الطريقة التي سيدرب بها المغرب أعضاء سلك القضاء ويثقفهم قصد إذكاء وعيهم بحقوق المرأة.
    La reforma del Código de Familia será la ocasión para dar respuestas eficaces a este tema. UN وسيتيح إصلاح قانون الأسرة فرصة لتقديم إجابات فعالة في هذا الصدد.
    Ese proceso de reforma del derecho de la familia, concebido para ser verdaderamente participativo, ha logrado la implicación efectiva de todas las partes interesadas a nivel nacional con miras a preparar un documento que suscite el mayor grado de consenso posible y que tenga en cuenta realmente los derechos de todas las personas. UN وعملية إصلاح قانون الأسرة هذه، التي قُصد بها أن تكون قائمة على المشاركة بالفعل، قد حظيت بمساهمة حقيقية من جانب كافة الجهات الوطنية المعنية، وذلك بهدف الإتيان بوثيقة تتسم بأكبر قدر من توافق الآراء، بغية مراعاة حقوق الكافة بصورة فعلية.
    La oradora solicita más información sobre la reforma del derecho de familia y de las leyes contra la violencia en el hogar. UN ويا حبذا لو قدم مزيد من البيانات عن إصلاح قانون الأسرة والتشريع المتعلق بالعنف العائلي.
    Cabe señalar que el Proyecto de reforma del derecho de familia elimina esos obstáculos a la libertad de la mujer en particular en el sentido de que no recoge la noción del deber de obediencia. UN ومن الجدير بالذكر أن مشروع إصلاح قانون الأسرة يزيل هذه العقبات التي تحد من حرية المرأة، فهو لا يتعرض بصفة خاصة لذكر مفهوم واجب الطاعة هذا.
    Proceso de reforma del derecho de familia en Malí UN عملية إصلاح قانون الأسرة بمالي
    Síntesis de concertaciones regionales sobre la reforma del derecho de familia en Malí, 2001, Ministerio de la Mujer, el Niño y la Familia. UN > موجز التنسيقات الإقليمية بشأن إصلاح قانون الأسرة في مالي، 2001، وزارة تشجيع المرأة والطفل والأسرة.
    Respuesta: El Gobierno ya dio instrucciones en 2006 a la Comisión de Reforma Legislativa de Nigeria para que emprendiera la reforma del derecho de familia nigeriano en tres fases. UN الرد: عمدت الحكومة فعلاً إلى تفويض لجنة إصلاح القوانين النيجيرية منذ عام 2006 إلى البدء في إصلاح قانون الأسرة النيجيري على ثلاث مراحل.
    Ley Nº 49 de 26 de abril de 1986: reforma del derecho de familia (anexo 10) UN القانون رقم 49 , الصادر في 26 نيسان/أبريل 1986: إصلاح قانون الأسرة )المرفق 10)
    78. La reforma del derecho de familia debería modificar las disposiciones relativas a la transferencia de nacionalidad a los hijos adaptándolas a las disposiciones de la Convención. UN 78- ومن المنتظر أن يعدل إصلاح قانون الأسرة الأحكام المتعلقة بنقل الجنسية إلى الأطفال امتثالا لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las repercusiones de la suspensión de la reforma del Código de la Familia y sobre el contenido del Código de las Niñez y la Adolescencia y sus concretos en las niñas y las adolescentes. UN يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن تأثير تعليق إصلاح قانون الأسرة وعن محتوى قانون الطفولة والمراهقة، وتأثيره المحدد على الفتيات والمراهقات.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre las repercusiones de la suspensión de la reforma del Código de la Familia y sobre el contenido del Código de la Niñez y la Adolescencia, y sus efectos concretos en las niñas y las adolescentes. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن أثر تعليق إصلاح قانون الأسرة وعن محتوى قانون الطفولة والمراهقة وأثره المحدد على الفتيات والمراهقات.
    69. Túnez observó con satisfacción la promoción de los derechos de la mujer y de la familia y las reformas para mejorar la condición jurídica y social de la mujer, en particular la reforma del Código de la Familia. UN 69- ولاحظت تونس بارتياح النهوض بحقوق المرأة والأسرة والإصلاحات الهادفة إلى تحسين وضع المرأة، بما فيها إصلاح قانون الأسرة.
    Recientemente se adhirió a la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer, de 1952; por lo demás, la reforma del Código de Familia debe permitir que se considere oportunamente la posibilidad de retirar las reservas formuladas cuando se ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de 1979. UN فقد انضمت مؤخراً إلى اتفاقية 1952 حول الحقوق السياسية للمرأة، وسوف يتيح إصلاح قانون الأسرة رفع التحفظات التي وضعتها الجزائر لدى التصديق على اتفاقية 1979 حول القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Ministra de la Paridad constituyó en 2005 un grupo de reflexión franco-marroquí a fin de respaldar la aplicación en Francia de la reforma del Código de Familia marroquí. UN ولقد قام الوزير المعني بالمساواة في عام 2005 بعقد اجتماع لمجموعة من المفكرين بفرنسا والمغرب، بهدف تشجيع تطبيق إصلاح قانون الأسرة المغربي في فرنسا.
    29. Al CEDAW le preocupaba que la disolución del matrimonio dejara a las mujeres y los hijos en una situación vulnerable e instó a Tuvalu a que completara su reforma del derecho de la familia y asegurara que los cónyuges tuvieran los mismos derechos y responsabilidades tanto durante el matrimonio como si se produjera su disolución. UN 29- وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن فسخ الزواج يترك المرأة وأولادها في وضع ضعيف، وحثت توفالو على استكمال إصلاح قانون الأسرة وضمان منح الزوجين نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وفي حالة فسخه.
    462. El Comité acoge con satisfacción la iniciativa de reforma de la legislación sobre la familia y la violencia doméstica, que entraña una revisión general de todas las leyes para garantizar su conformidad con la Convención. UN 462- ترحّب اللجنة بمبادرة إصلاح قانون الأسرة والعنف المنزلي التي تضمّنت مراجعة شاملة لجميع القوانين لتأمين اتساقها مع الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus