Consideramos, en primer lugar, que la reforma del Consejo de Seguridad debería ser multifacética, e incluir el aumento del número de miembros y el mejoramiento de los métodos de trabajo. | UN | ونعتقد، أولا، أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكون متعدد الأوجه، ويشمل كلا من توسيع العضوية وتحسين أساليب العمل. |
Estimamos que la reforma del Consejo de Seguridad debería basarse en los siguientes principios. | UN | ونؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن توجهه المبادئ التالية. |
Mi delegación desea reiterar que una cuestión tan delicada como la reforma del Consejo de Seguridad, debería resolverse sobre la base del acuerdo más amplio posible. | UN | ويود وفد بلدي أن يعيد القول إن مسألة حساسة كمسألة إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحل على أساس أوسع اتفاق ممكن. |
Asimismo, creemos que la reforma del Consejo de Seguridad debería tratar tanto su composición como sus métodos de trabajo. | UN | كما أننا نؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يشمل تكوين المجلس وأساليب عمله. |
El Grupo de Trabajo afirmó que la labor de la Asamblea General sobre la reforma del Consejo de Seguridad debería de llevarse a cabo de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea, respetando plenamente la necesidad de transparencia y apertura. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
El Grupo de Trabajo afirmó que la labor de la Asamblea General sobre la reforma del Consejo de Seguridad debería llevarse a cabo de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea, respetando plenamente la necesidad de transparencia y apertura. | UN | وأكـد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مع إبداء الاحترام التام لضرورة الشفافية وانفتاح المشاركة أمام الجميع. |
El Grupo de Trabajo afirmó que la labor de la Asamblea General sobre la reforma del Consejo de Seguridad debería de llevarse a cabo de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea, respetando plenamente la necesidad de transparencia y apertura. A. Primer período de sesiones del Grupo de Trabajo | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
El Grupo de Trabajo afirmó que la labor de la Asamblea General sobre la reforma del Consejo de Seguridad debería de llevarse a cabo de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea, respetando plenamente la necesidad de transparencia y apertura. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
Con respecto de segundo aspecto la República de Polonia considera que la reforma del Consejo de Seguridad debería basarse en el principio de que ser miembro no solamente otorga privilegios adicionales, sino que también incrementa sus responsabilidades. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الثاني، تعتقد جمهورية بولندا بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يبنى على افتراض أن العضوية لا تمنح امتيازات إضافية فقط ولكنها تزيد المسؤوليات أيضا. |
China ha opinado sistemáticamente que la reforma del Consejo de Seguridad debería llevarse a cabo a través de un proceso gradual de debate democrático destinado a lograr el consenso. | UN | وما برحت الصين ترى على الدوام أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يتحقق من خلال عملية تدريجية من المناقشة الديمقراطية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Compartimos la opinión de que la reforma del Consejo debe tener por objetivo hacerlo más transparente, más eficiente y más responsable. | UN | كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة. |