"إضافة إلى ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de lo
        
    • así como las
        
    • además de las
        
    • además de los
        
    • además del
        
    • además de la
        
    • y el efecto positivo que producía al
        
    En 2003, el problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado otra vez debido a la demora del comienzo de la estación de lluvias, además de lo avanzado de los efectos del fenómeno de El Niño. UN وفي عام 2003، كانت مشكلة الأمن الغذائي حادة أيضا بسبب تأخر فصل الأمطار، إضافة إلى ما أحدثته ظاهرة النينو.
    además de lo anterior, se realizaron pruebas voluntarias en unidades móviles UN إضافة إلى ما سبق ذكره، أُجريت اختبارات طوعية في مرافق متنقلة
    además de lo que ya se ha indicado en el primer informe, Austria sigue apoyando la labor de la Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito mediante contribuciones financieras voluntarias. UN إضافة إلى ما ذُكر في التقرير الأول، تواصل النمسا كذلك، في جملة أمور، الالتزام بدعم عمل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، عن طريق تقديم التبرعات.
    Los batallones de los sectores y la fuerza de reserva, así como las capacidades necesarias de apoyo logístico, transporte, servicios médicos y aviación, tendrán que estar en Abéché durante la etapa inicial de la transición. UN وسيكون من اللازم لكتائب القطاع وقوة احتياطية، إضافة إلى ما يلزم من الدعم اللوجستي، والنقل، والقدرات الطبية وقدرات الطيران، أن توجد بالموقع في أبشي خلال المرحلة المبكرة من العملية الانتقالية.
    además de las mencionadas, un buen mediador debe tener, entre otras, las cualidades siguientes: UN إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي:
    Se informó a la Comisión de que se había emprendido una cuidadosa evaluación para determinar las necesidades, además de los recursos de los que disponía la UNFICYP. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقييما دقيقا أجري لتحديد ما هو مطلوب، إضافة إلى ما هو متاح في القوة.
    además del daño que causa a las tierras, esas infracciones contra el medio ambiente también constituyen una amenaza para la estabilidad en la frontera, ya que los habitantes se ven obligados a protestar por sus pérdidas agrícolas. UN وهذه الانتهاكات البيئية، إضافة إلى ما تسببه من ضرر للتربة، فإنها تشكل أيضا تهديدا للاستقرار على الحدود، إذ إن هذا الأمر يدفع السكان إلى الاحتجاج بسبب خسائرهم الزراعية.
    además de lo mencionado, el protagonista principal en la eliminación de la exclusión política es el Estado, mientras que la sociedad civil tiene un papel limitado y el sector privado prácticamente no desempeña papel alguno. UN إضافة إلى ما تقدم، فإن المسؤول الرئيسي عن القضاء على الاستبعاد السياسي هو الدولة، في حين أن للمجتمع المدني دوراً محدوداً ولا يؤدي القطاع الخاص عملياً أي دور.
    30. además de lo anterior, los participantes señalaron las siguientes cuestiones de carácter general: UN 30- إضافة إلى ما سلف، أشار المشاركون إلى القضايا العامة التالية:
    * además de lo anterior, el presupuesto de la Convención comprende una reserva operacional de 56.000 euros, con lo cual el total de las necesidades de recursos asciende a 16.364.800 euros. UN * إضافة إلى ما سبق، تشمل ميزانية الاتفاقية احتياطي رأسمال متداول يبلغ 000 56 يورو، وبذلك يصل مجموع الاحتياجات من الموارد إلى 800 364 16 يورو.
    además de lo anterior, el Gobierno de Sudáfrica aceptó recientemente 152 recomendaciones dimanadas del análisis realizado en función del mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. UN إضافة إلى ما ورد أعلاه، قبلت حكومة جنوب أفريقيا مؤخرا 152 توصية نجمت عن الاستعراض الذي خضعت له في إطار آلية الاستعراض الدوري لمجلس حقوق الإنسان.
    iii) además de lo anterior, el Gobierno de Sudáfrica está tramitando actualmente las solicitudes de visita del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias; UN ' 3` إضافة إلى ما سبق، تقوم حكومة جنوب أفريقيا حاليا بتجهيز إجراءات طلبات الزيارة التالية: المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه؛
    147. además de lo expuesto, se ha elaborado una serie de medidas para proteger a residentes de la pérdida de su vivienda por la ejecución de programas de renovación urbana y otros proyectos públicos. UN ٧٤١- هناك مجموعة من اﻹجراءات التي تحمي الساكن من التشرد نتيجة تنفيذ برامج التجديد الحضري وغيرها من المشاريع ذات النفع العام، إضافة إلى ما ذكر آنفا.
    además de lo anterior, el 15 de enero de 2002 el periódico grecochipriota Fileleftheros informó de que el Ministro de Defensa grecochipriota había confirmado informes de prensa en el sentido de que la administración grecochipriota adquiriría aviones espía no tripulados y helicópteros blindados de transporte. UN إضافة إلى ما سبق، أوردت صحيفة " فيليليفثيروس " اليومية القبرصية اليونانية بتاريخ 15 كانون الثاني/يناير 2002 أن وزير الدفاع القبرصي اليوناني أكد تقارير صحفية مفادها أن الإدارة القبرصية اليونانية ستشتري طائرات تجسس آلية وطائرات هليوكوبتر نقل مصفحة.
    además de lo señalado en la declaración formulada por Italia en nombre de la Unión Europea, me gustaría centrarme ahora en dos temas que requieren especial cooperación multilateral: la cuestión de controlar la mundialización y la de las armas de destrucción en masa. UN إضافة إلى ما جاء في البيان الذي ألقته إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي، أود أن أُركّز على موضوعين يتطلبان تعاوناً متعدد الأطراف على وجه الخصوص، وهما: موضوع الاستفادة من العولمة وموضوع أسلحة الدمار الشامل.
    Se señaló que, además de lo que se había dicho en el estudio, existía una distinción entre la utilización del principio para dejar sin efecto una disposición jurídica y su empleo para el desarrollo del derecho, y que la proximidad de esos dos aspectos ponía de realce su naturaleza informal y dependiente del contexto. UN وذُكِر أنه إضافة إلى ما جاء في الدراسة يوجد تمييز بين استخدام المبدأ في تقييد القانون وفي تطوير القانون، وقيل إن التقارب الوثيق بين ذلك التقييد والتطوير يُبرز الطابع غير الرسمي للمبدأ واعتماده على السياق.
    Entre los problemas más graves estaban el extremismo violento en Malí, así como las actividades de Boko Haram dentro y fuera de Nigeria, que tuvieron importantes consecuencias para la seguridad en la zona de la Cuenca del Lago Chad. UN ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    Se entienden mejor los vínculos entre la aplicación de la CLD y la lucha contra los problemas relacionados con la escasez de agua, los bosques, el género y la migración, respectivamente, así como las cuestiones transversales de gobernanza conexas. UN زيادة فهم أوجه الترابط بين تنفيذ الاتفاقية والتصدي لقضايا ندرة المياه، والحراجة، والمساواة بين الجنسين والهجرة، على التوالي، إضافة إلى ما يتصل بذلك من قضايا الحكم على صعيد متعدد القطاعات
    Admiramos sus esfuerzos, señor Presidente, por resolver las cuestiones pendientes mediante la celebración de consultas presidenciales oficiosas y abiertas a la participación de todos, además de las series de consultas que celebra habitualmente. UN إننا معجبون بما تبذلونه، أيها السيد الرئيس، من جهود كبيرة في سبيل حل هذه المسائل المعلقة من خلال مشاورات رئاسية غير رسمية مفتوحة، إضافة إلى ما تجرونه من جولات مشاورات اعتيادية.
    Trabajos seleccionados revisados por pares además de los señalados arriba: UN منشورات - ورقات حديثة مختارة استعرضها الأقران إضافة إلى ما ذكر أعلاه من وقائع/مواجيز المؤتمرات:
    Los profesionales de los medios no deberían verse obligados, bajo ninguna circunstancia, a asumir la carga económica de su protección física, además del estrés que supone correr peligro. UN ولا ينبغي، في أية ظروف، إرغام الموظفين الصحفيين على تحمل العبء الاقتصادي المترتب على حمايتهم الجسدية، إضافة إلى ما يعانونه من قلق ناجم عن تعرضهم للمخاطر.
    En algunos países la pobreza será endémica si además de la devastación causada por la guerra existe una gran escasez de recursos. UN وفي بعض الحالات التي يكون فيها الفقر منتشرا إضافة إلى ما أحدثته الحرب من أضرار، تكون الفجوة كبيرة جدا.
    Entre ellos cabía mencionar la posibilidad de intercambiar experiencias en materia de desarrollo con otros países del Sur que estuvieran en una etapa más avanzada, pero que en otros aspectos fueran parecidos a los PMA, y el efecto positivo que producía al reforzar las capacidades desarrollistas del Estado. UN ومن بين هذه السمات إمكانية تبادل الخبرات الإنمائية مع بلدان أخرى في الجنوب تُعدّ أكثر تقدماً ولكنها لا تزال تشبه أقل البلدان نمواً من نواحٍ عديدة، إضافة إلى ما يترتب على ذلك من محفزات لبناء قدرات الدولة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus