"إضفاء الاستقرار على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estabilizar la
        
    • la estabilización de la
        
    Abrigamos la esperanza de que unas elecciones libres y democráticas contribuyan a estabilizar la situación. UN ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا.
    También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة.
    Al respecto, difícilmente podría exagerarse la importancia de la cooperación internacional en el establecimiento de un mecanismo de administración pública eficaz para estabilizar la situación económica y asegurar un crecimiento económico vigoroso. UN وفي هذا الصدد، من الصعب المبالغة في تبيان أهمية التعاون الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عامة فعالة ترمي الى إضفاء الاستقرار على الحالة الاقتصادية والى كفالة النمو الاقتصادي القوي.
    Compartimos la opinión del Secretario General, expresada en su informe más reciente sobre la UNAMSIL, en el sentido de que la Organización debería asegurar que la próxima etapa de la Misión no pusiera en peligro los progresos alcanzados hasta el momento en la estabilización de la paz en Sierra Leona. UN ونحن نتفق مع رأي الأمين العام، الذي أعرب عنه في أحدث تقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بأنه ينبغي للمنظمة ضمان أن المرحلة التالية من البعثة لا تضر بالتقدم الذي أحرزناه حتى الآن في إضفاء الاستقرار على السلم في سيراليون.
    El cuarto parámetro se refiere a la estabilización de la situación humanitaria y la facilitación del acceso humanitario a las poblaciones que necesitan asistencia. UN 55 - أما النقطة المرجعية الرابعة، فتشير إلى إضفاء الاستقرار على الحالة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    la estabilización de la economía de los Estados Unidos ha permitido que las corrientes de remesas hacia América Latina vuelvan a crecer. La suba del precio del petróleo ha contribuido al aumento de las remesas que se envían a Asia desde Rusia y otros países productores de petróleo. UN كما أن إضفاء الاستقرار على اقتصاد الولايات المتحدة أتاح لتدفقات التحويلات إلى أمريكا اللاتينية أن تعاود نموها فيما جاءت أسعار النفط المرتفعة لتسهم في تحسين تدفقات التحويلات إلى آسيا من روسيا والبلدان الأخرى المنتجة للنفط.
    Por otro lado, están los que propugnan un diálogo político más amplio, que incluya negociaciones con los movimientos extremistas, y que acogen con satisfacción la idea de una presencia militar externa que pueda ayudar a estabilizar la situación. UN ومن ناحية أخرى، هناك من يدعون إلى إجراء حوار سياسي أوسع، يشمل إجراء مفاوضات مع الحركات المتطرفة، ومن يرحبون بفكرة الوجود العسكري الخارجي الذي قد يساعد في إضفاء الاستقرار على الوضع.
    Por ejemplo, el coeficiente del 10% para los gastos efectuados fuera de la zona había sido introducido por la Comisión en 1990 a fin de estabilizar la paga líquida neta en moneda local en los lugares de destino en que había sedes. UN فعلى سبيل المثال، استحدثت اللجنة في عام ٠٩٩١ نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة من أجل إضفاء الاستقرار على صافي الأجر المقبوض بالعملة المحلية في المقار الرئيسية لمراكز العمل.
    El General Wiranto dijo estar firmemente convencido de que con la proclamación de la ley marcial sus tropas serían capaces de estabilizar la situación y comenzarían a atender a las necesidades de los refugiados. UN وأعرب الجنرال ويرانتو عن ثقته التامة في أن فرض اﻷحكام العرفية سيتيح لقواته إضفاء الاستقرار على الموقف والبدء في الاهتمام باحتياجات اللاجئين.
    La comunidad internacional debe aumentar sus esfuerzos para estabilizar la situación de seguridad y apoyar la renovación económica del Afganistán, y esos esfuerzos deben incluir la ruptura de la dependencia de su economía del cultivo de opio. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف من جهوده من أجل إضفاء الاستقرار على الوضع الأمني ودعم الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان، بما في ذلك إنهاء اعتماد اقتصادها على زراعة الأفيون.
    Se reconoció la necesidad de estabilizar la paga líquida en las divisas locales en los lugares de destino con monedas fuertes. UN وأصبحت ضرورة إضفاء الاستقرار على المرتب الصافي المدفوع بالعملة المحلية في مراكز العمل ذات العملات الصعبة أمرا مسلما به على نطاق واسع.
    También quiero rendir homenaje a los miembros civiles y militares de las Naciones Unidas, en particular al personal de seguridad, por la labor que han realizado para estabilizar la situación en Kinshasa y velar por la seguridad y la protección de todo el personal de las Naciones Unidas. UN كما أود أن أشيد بالأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للأمم المتحدة، بما في ذلك أفراد الأمن، لما يقومون به من عمل في إضفاء الاستقرار على الحالة في كينشاسا وكفالة سلامة وأمن جميع أفراد الأمم المتحدة.
    Acojo complacido el esfuerzo reciente por organizar patrullas conjuntas de las fuerzas de seguridad iraquíes y los Peshmerga en algunas zonas en controversia, pero señalo que se necesita hacer mucho más para estabilizar la situación. UN وفي حين أرحب بالجهود المبذولة مؤخرا لتسيير دوريات مشتركة بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه في بعض المناطق المتنازع عليها، فإن إضفاء الاستقرار على الوضع يتطلب ما هو أكثر من ذلك بكثير.
    En cuanto a la crisis actual de la deuda europea, varios oradores mencionaron que los gobiernos europeos debían colaborar más y recurrir a todos los instrumentos disponibles para estabilizar la situación. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون الأوروبية الراهنة، ذكر عدة متكلمين أن الحكومات الأوروبية ينبغي أن تتعاون بقدر أكبر وأن تستخدم جميع الأدوات المتاحة بغية إضفاء الاستقرار على الحالة.
    Empleando fuerzas de mantenimiento de la paz en una etapa inicial de un conflicto incipiente o que se está desarrollando, tal vez sea posible evitarlo o estabilizar la situación con un despliegue relativamente limitado de fuerzas de mantenimiento de la paz, en comparación con las fuerzas que se necesitarían más adelante. UN فمن خلال استخدام قوات حفظ السلام في مرحلة مبكرة من نزاع ناشئ أو آخذ في الاتساع، قد يكون من الممكن منع النزاع أو إضفاء الاستقرار على الحالة بواسطة انتشار محدود نسبيا لقوات حفظ السلام بالمقارنة بالقوات التي قد تلزم في مرحلة لاحقة.
    3. Apoya firmemente los esfuerzos sostenidos que llevan adelante el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 3 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    2. Apoya firmemente el esfuerzo continuo que realizan el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia, en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y el logro de un arreglo político general que incluya un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 2 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    3. Apoya firmemente los esfuerzos sostenidos que llevan adelante el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, y también del Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para facilitar la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 3 - يؤيد بقوة ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بغرض تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة يجب أن تتضمن تسوية لمركز أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا؛
    La actual insurgencia protagonizada por grupos radicales con apoyo extranjero y la limitada financiación disponible para el fortalecimiento de las instituciones federales de transición siguen siendo los principales obstáculos para la estabilización de la situación de la seguridad en Somalia, en particular en la región del centro-sur. UN 96 - لا يزال التمرد المستمر الذي تقوم به الجماعات المتشددة مع بعض الدعم الأجنبي، فضلا عن محدودية كمية التمويل المتوفر لتعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية، تشكل العقبات الرئيسية أمام إضفاء الاستقرار على الوضع الأمني في الصومال، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    2. Encomia y apoya firmemente las continuas gestiones realizadas por el Secretario General y su Representante Especial, con la asistencia de la Federación de Rusia en su calidad de mediadora, así como por el Grupo de Amigos del Secretario General y de la OSCE, para promover la estabilización de la situación y lograr un arreglo político general que comprenda un acuerdo sobre el estatuto político de Abjasia dentro del Estado de Georgia; UN 2 - يثني على ما يبذله الأمين العام وممثله الخاص من جهود دؤوبة، بمساعدة الاتحاد الروسي بصفته الميسر، فضلا عن فريق أصدقاء الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الرامية إلى تشجيع إضفاء الاستقرار على الحالة والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة والتي يجب أن تتضمن تسوية لوضع أبخازيا السياسي داخل دولة جورجيا ويؤيد بقوة تلك الجهود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus