"إطاراً تشريعياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un marco legislativo
        
    • marco legislativo para
        
    • un sólido marco legislativo
        
    Como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. UN ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال.
    Esa estrategia incluía un marco legislativo general para la lucha contra la contaminación. UN وتضمنت الاستراتيجية إطاراً تشريعياً شاملا لمكافحة التلوث.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un marco legislativo y administrativo para garantizar y facilitar la reunificación de las familias. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    El Líbano ha elaborado un marco legislativo y una estrategia nacional para proteger los derechos humanos, en particular para combatir el trabajo infantil y prestar asistencia a las víctimas de la trata. UN وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار.
    64. El Comité observa que el Estado Parte ha preparado un marco legislativo sustantivo, pero sigue preocupado porque las disposiciones y principios de la Convención no se reflejan plenamente en el derecho. UN ٤٦- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقامت إطاراً تشريعياً أساسياً، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق ﻷن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تنعكس في القانون بالكامل.
    También le preocupa que el Decreto sobre las relaciones entre personas de distinto origen étnico de 1971 no contenga un marco legislativo general que prohíba y penalice ese tipo de actos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العلاقات العرقية لعام 1971 لا يتضمن إطاراً تشريعياً شاملاً يحظر هذه الأفعال ويعاقب عليها.
    También le preocupa que el Decreto sobre las relaciones entre personas de distinto origen étnico de 1971 no contenga un marco legislativo general que prohíba y penalice ese tipo de actos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العلاقات العرقية لعام 1971 لا يتضمن إطاراً تشريعياً شاملاً يحظر هذه الأفعال ويعاقب عليها.
    310. El Comité observa que el Estado Parte ha preparado un marco legislativo sustantivo, pero sigue preocupado porque las disposiciones y principios de la Convención no se reflejan plenamente en el derecho. UN 310- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقامت إطاراً تشريعياً أساسياً، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تنعكس في القانون بالكامل.
    310. El Comité observa que el Estado Parte ha preparado un marco legislativo sustantivo, pero sigue preocupado porque las disposiciones y principios de la Convención no se reflejan plenamente en el derecho. UN 310- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقامت إطاراً تشريعياً أساسياً، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تنعكس في القانون بالكامل.
    El Sudán, en tanto que Estado parte en la Convención de Ottawa, está desarrollando un marco legislativo aplicable a las actividades relativas a las minas, un marco institucional y capacidades operacionales. UN وباعتبار السودان دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا فإنه يضع إطاراً تشريعياً للأعمال المتعلقة بالألغام، وإطاراً مؤسسياً ويطور القدرات التشغيلية.
    Ningún país Parte de Europa central y oriental tiene todavía un marco legislativo coherente y funcional por lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN فلا يوجد حتى حينه بلد طرف واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير يملك إطاراً تشريعياً متماسكاً وعملياً فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para regular la expulsión, la devolución y la extradición que le permita cumplir la obligación establecida en el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم يتيح الوفاء بالالتزام الذي تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para regular la expulsión, la devolución y la extradición que le permita cumplir la obligación establecida en el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم يتيح الوفاء بالالتزام الذي تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.
    Una vez promulgado como ley, se constituiría un marco legislativo para prestar asistencia y protección no sólo a las víctimas de delitos comunes y a los testigos de esos delitos, sino también a las víctimas y a los testigos de violaciones de los derechos humanos. UN وهذا القانون بمجرد سنِّه سيوفر إطاراً تشريعياً لتقديم المساعدة والحماية ليس فقط لضحايا الجرائم العادية والشهود عليها، بل أيضاً لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود على هذه الانتهاكات.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para reglamentar la expulsión, la devolución y la extradición y revisar sus procedimientos y prácticas actuales en la materia a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para reglamentar la expulsión, la devolución y la extradición y revisar sus procedimientos y prácticas actuales en la materia a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Recordando que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza brinda un marco legislativo que facilita la coordinación y la cooperación transfronterizas dándoles eficacia, UN وإذ تستذكر أن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يوفّر إطاراً تشريعياً ييسّر فعالية التنسيق والتعاون عبر الحدود،
    El Estado parte debería adoptar un marco legislativo para reglamentar la expulsión, la devolución y la extradición y revisar sus procedimientos y prácticas actuales en la materia a fin de cumplir con sus obligaciones en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, que próximamente entrará en vigor, ofrece un amplio marco legislativo para prevenir la migración irregular y la trata. UN وتوفِّر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي سيبدأ نفاذها قريباً، إطاراً تشريعياً عريضاً لمنع الهجرة غير القانونية والاتجار.
    24. Montenegro ha establecido un sólido marco legislativo para la protección de las víctimas de la violencia doméstica, en particular mujeres y niños. UN 24- وضع الجبل الأسود إطاراً تشريعياً سليماً لحماية ضحايا العنف المنزلي، وبخاصة النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus