Por consiguiente, la necesidad del momento es abandonar el criterio exclusivista y establecer un marco más inclusivo basado en principios de igualdad. | UN | ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة. |
Los intentos de superar esas disonancias situando la investigación de la UNCTAD en un marco más integrado todavía no han arrojado resultados. | UN | ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة للتغلب على هذا التنافر عن طريق إدراج بحوث الأونكتاد في إطار أكثر تكاملاً. |
Respecto de la coordinación operacional de las Naciones Unidas, creemos que es imperativo crear un marco más integrado, eficiente y eficaz para la Organización. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق التنفيذي لﻷمم المتحدة، فإننا نعتقد أنه أمر حتمي لبناء إطار أكثر تكاملا وكفاءة وفعالية لهذه المنظمة. |
En realidad, a veces se presenta una misma propuesta, también tardíamente, en relación con más de un tema del programa. | UN | وفي الواقع فقد كان أحيانا المقترح نفسه يقدم، في طور متأخر أيضا، في إطار أكثر |
Esto requiere un contexto más sobrio que el de una conferencia mundial, pero se necesita una amplia participación para garantizar la responsabilidad ante el público. | UN | وهذا يستدعي وجود إطار أكثر رصانة من المؤتمر العالمي، ولكن المشاركة الواسعة لازمة لكفالة المساءلة العامة. |
Por lo tanto, el orador propone que la Comisión vuelva a examinar las cuestiones que figuran en el proyecto de artículos e intente proporcionar un marco más equilibrado para que la Sexta Comisión pueda examinarlo. | UN | ولذلك، يقترح أن تعيد اللجنة النظر في المسائل المبيﱠنة في مشاريع المواد، وأن تسعى لتوفير إطار أكثر توازنا لنقاش اللجنة. |
un marco más amplio permitiría hacer nuevos progresos. | UN | ومن شأن وضع إطار أكثر شمولا أن ييسر إحراز مزيد من التقدم في هذا المضمار. |
Pero esto puede ser difícil de lograr, porque requeriría una actitud más positiva de la política monetaria hacia el crecimiento económico y también un marco más flexible de la política fiscal en la zona del euro. | UN | بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو. |
La tercera esfera es el movimiento hacia un marco más interactivo de los debates, dejando atrás la actual monotonía aburrida de las declaraciones oficiales. | UN | المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية. |
También recordarán que les informé de que no existía ninguna oposición de principio a una división vertical de la labor de la Conferencia o a la elaboración de un marco más estructurado para las deliberaciones en la Conferencia. | UN | وتتذكرون أيضاً أنني أبلغتكم بأنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على تخطيط أعمال مؤتمر نزع السلاح تخطيطاً عمودياً أو على تحديد إطار أكثر تفصيلاً للمداولات التي ستجرى في إطار المؤتمر. |
El Consenso de Monterrey, un pacto de mutua responsabilidad adaptado para reflejar el diferente entorno mundial, es una base sólida sobre la que crear un marco más amplio para abordar las cuestiones de orden mundial. | UN | وأضافت أن توافق آراء مونتيري، وهو ميثاق للمساءلة المتبادلة اعتُمد للتعبير عن البيئة العالمية المتغيرة، لا يزال يمثل أساساً راسخاً يمكن أن يقوم عليه إطار أكثر شمولاً لمواجهة القضايا العالمية. |
El objetivo del proyecto de resolución es proporcionar un marco más ordenado para la acción coordinada de los Estados miembros de la Unión Europea en las Naciones Unidas. | UN | والهدف من مشروع القرار هو توفير إطار أكثر تنظيما لعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بطريقة منسقة في الأمم المتحدة. |
Mencionó la necesidad de un marco más sólido basado en un programa claro y práctico y en un mecanismo plurianual tanto para la acción como para la financiación. | UN | ورأى أن هناك ضرورة إلى وجود إطار أكثر صلابة قائم على أساس خطة واضحة وعملية وآلية متعددة السنوات لكل من العمل والتمويل. |
Por tanto, habría que prestar debida consideración a las exhortaciones a crear un marco más duradero de líneas de liquidez entre los principales bancos centrales. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء الاعتبار لدعوات إنشاء إطار أكثر استدامة لخطوط السيولة القائمة بين المصارف المركزية. |
Por eso empezamos a investigar las aplicaciones neurodirigidas en un marco más complejo que sólo el control. | TED | ولذك بدأنا في التطلع إلى اختراع تطبيقات تحكم عن طريق الأفكار في إطار أكثر تعقيدا يتخطى مجرد التحكم. |
La Convención constituye un adelanto importante en la creación de un marco más eficaz para desalentar la perpetración de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal asociado, con lo que se aumenta la seguridad de dicho personal así como la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الاتفاقية خطوة هامة الى اﻷمام في سبيل وضع إطار أكثر فعالية لردع الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، ومن ثم زيادة سلامة أولئك اﻷشخاص وتعزيز فعالية عمليات اﻷمم المتحدة. |
Es muy posible que tal y como están las cosas haga falta un modelo más complejo en que se incorporen mecanismos de financiación y consideraciones sobre distribución y gestión de los recursos en un marco más amplio para el próximo período de programación. | UN | وربما تتطلب البيئة وضع نموذج أكثر تعقيدا يكون من شأنه أن يدمج آليات التمويل واعتبارات توزيع الموارد وإدارتها في إطار أكثر اتساعا لفترة البرمجة التالية. |
En tal sentido, se debe preparar un marco más detallado para la colaboración entre el PNUFID y los socios principales de entre los organismos y entidades del sistema; todas las propuestas de financiación del PNUFID deben encajar en ese marco y formar parte de un esfuerzo de todo el sistema. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعداد إطار أكثر تفصيلا للتعاون بين البرنامج والشركاء الرئيسيين في أوساط الوكالات والهيئات التابعة للمنظومة؛ على أن تكون كافة الاقتراحات المتعلقة بالتمويل من جانب البرنامج ضمن ذلك اﻹطار ومن ثم تشكل جزءا من جهد مبذول على نطاق المنظومة. |
- ¿Debería tratarse algún tema en relación con más de un tema del programa tal como por ejemplo la mujer, las minorías, los pueblos indígenas, etc.? | UN | - أينبغي إثارة موضوع ما في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول اﻷعمال، مثل المرأة، واﻷقليات، والسكان اﻷصليين، ... إلخ؟ |
23. Si se concede a las instituciones nacionales el derecho a intervenir en relación con más de un tema del programa se les tendrán que habilitar asientos especiales. | UN | 23- وإذا تقرر منح المؤسسات الوطنية حق التكلم في إطار أكثر من بند من بنود جدول الأعمال، فسيتعين تخصيص عدد معين من المقاعد لها. |
85. A pesar de que el referéndum para aprobar el Acuerdo de Charlottetown no prosperó, el debate constitucional en el Canadá ha permitido estudiar un contexto más eficaz para llevar a la práctica los derechos y principios que pueden orientar las relaciones entre el Gobierno y los pueblos indígenas. | UN | ٥٨- ومكﱠنت المناقشة الدستورية التي جرت في كندا من استكشاف إطار أكثر فعالية ﻹعمال الحقوق والمبادئ التي يمكن أن توجه العلاقات بين الحكومة والشعوب اﻷصلية، على الرغم من فشل استفتاء أُجري لاقرار اتفاق شارلوتيتاون. |
El Centro presta asistencia al poder judicial, al comité interministerial responsable de la preparación de informes en virtud de los pactos internacionales de derechos humanos, así como a las organizaciones no gubernamentales locales en el marco de más de 50 proyectos de derechos humanos. | UN | ويساعد المركز السلطة القضائية، واللجنة المشتركة بين الوزارات المسؤولة عن إعداد التقارير التي تنص عليها اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية، كما يساعد المجتمع المحلي في إطار أكثر من ٥٠ مشروعا لحقوق اﻹنسان. |
Este informe permitiría despolitizar el debate dentro de la Comisión y contribuiría a facilitar diálogos bilaterales sobre derechos humanos en un marco de mayor objetividad. | UN | وهذا التقرير من شأنه أن يمكّن من إزالة الطابع السياسي عن المناقشة في داخل اللجنة وأن يساعد على تيسير الحوار الثنائي بشأن حقوق الإنسان في إطار أكثر إيجابية. |