También nos alienta que el trabajo en el marco de la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales esté progresando adecuadamente. | UN | ويشجعنا أيضا أن نرى أن العمل الجاري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يتقدم بصورة مرضية. |
Sobre la base de esta opinión, el Japón apoya el comienzo de negociaciones en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، تعرب اليابان عن تأييدها لبدء المفاوضات داخل إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Bulgaria considera que los trabajos del grupo de expertos gubernamentales en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales y la Convención que acaba de aprobarse se refuerzan entre sí. | UN | وتعتبر بلغاريا عمل فريق الخبراء الحكوميين ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والاتفاقية التي تم اعتمادها حديثا تعزز إحداهما الأخرى. |
Al mismo tiempo, seguimos plenamente comprometidos a trabajar en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, entre otros medios durante la reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales que se celebrará el mes próximo. | UN | وفي الوقت نفسه، سنبقى ملتزمين التزاماً كاملاً بمواصلة بذل الجهود في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة، بما في ذلك أثناء اجتماع الشهر المقبل لفريق الخبراء الحكوميين. |
Permítaseme también agregar unas palabras con respecto al proceso de negociación paralelo que se está llevando a cabo en Ginebra en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | كما أود أن أضيف بضع كلمات بشأن عملية التفاوض الموازية التي تجري في جنيف في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معيّنة. |
También se dedicó una sesión a la experiencia de un portal electrónico para la cooperación y la asistencia establecido en el marco de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. | UN | وخُصصت دورة أيضا لتجربة إنشاء بوابة إلكترونية للتعاون والمساعدة في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
También se dedicó una sesión a la experiencia de un portal electrónico para la cooperación y la asistencia establecido en el marco de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. | UN | وخُصصت دورة أيضا لتجربة إنشاء بوابة إلكترونية للتعاون والمساعدة في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Seguimos opinando que las negociaciones sobre cualquier aspecto parcial de la cuestión de las minas terrestres antipersonal se podrían llevar a cabo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر. |
Por otra parte, la labor en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados se está llevando a cabo de manera satisfactoria. | UN | ومن ناحية أخرى، يسير العمل بشكل يبعث على الارتياح في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Parece que no tardaremos en disponer de un instrumento jurídico en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. Este instrumento nos serviría para ocuparnos de la acuciante cuestión de los restos explosivos de guerra. | UN | ويبدو أن التوصل إلى صك قانوني أصبح وشيكا في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، لمعالجة المسألة الملحة الخاصة بالمخلفات المتفجرة للحروب. |
En el marco de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, las sinergias regionales han resultado ser sumamente satisfactorias. | UN | وفي إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام ثبت أن تضافر الجهود الإقليمية مفيد جدا. |
Como lo venimos afirmando durante las dos últimas semanas mis colegas y yo en el curso de las sesiones plenarias de la Conferencia de Desarme, merece la pena examinar los progresos que hemos realizado en el marco de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وحسبما قلت وما قاله زملائي في الجلسات العامة التي عقدها مؤتمر نزع السلاح في الأسبوعين الأخيرين، ثمة أمر جدير بالاستكشاف وهو أن نعرف ما أنجزناه في إطار اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Establecer un programa de patrocinio en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse nocivas o de efectos indiscriminados, con arreglo a la parte III del Documento Final. | UN | إنشاء برنامج للرعاية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، على النحو الوارد في الجزء الثالث من الوثيقة الختامية. |
Esperamos que también pueda avanzarse en lo relativo a las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم بشأن الذخائر العنقودية أيضا في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Quisiera recordarles que esa Convención, la Convención de Ottawa, no se negoció en esta sala ni en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وأود أن أذكركم بأنه لم يجر التفاوض بشأن تلك الاتفاقية، أعني اتفاقية أوتاوا، في هذه القاعة ولا في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Israel acoge con beneplácito las negociaciones que se han celebrado en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados referentes a un nuevo protocolo relativo al uso de las municiones en racimo. | UN | ترحب إسرائيل بالمفاوضات الجارية بشأن بروتوكول جديد يعالج استخدام الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Nuestras negociaciones en el marco de la Convención sobre Armas Convencionales (CAC) deben respaldar estos esfuerzos, y contribuir a ellos en vez de frenarlos o complicarlos. | UN | وينبغي للمفاوضات التي نجريها في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر دعم هذه الجهود ومضاعفتها |
El Japón también concede importancia a la creación de un instrumento jurídico internacional eficaz y sustantivo dentro del marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en el que participen los mayores productores y poseedores de municiones en racimo. | UN | واليابان تولي الأهمية أيضا لإبرام صك قانوني دولي يكون فعالا ومجديا ضمن إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي يشترك فيها منتجون ومالكون رئيسيون للذخائر العنقودية. |
IDEAS Y SUGERENCIAS EN RELACIÓN CON UN POSIBLE MECANISMO DE CUMPLIMIENTO con arreglo a la Convención sobre CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES | UN | في إطار اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة |
Esa estrategia no resultó viable, por ejemplo, en las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y volvería a conducir a un revés en las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | فقد ثَبُت أن استراتيجية من هذا القبيل لن تكون قابلة للحياة حسبما تبيَّن، على سبيل المثال، في سياق المداولات حول الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |