el marco de la Convención de 1951 Y DEL PROTOCOLO DE 1967: FORTALECIMIENTO DE SU APLICACIÓN | UN | إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967: تعزيز التنفيذ |
i) Nada de lo establecido en el marco de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 excluye su aplicación en situaciones de afluencia en masa. | UN | `1` ما من شيء في إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 يمنع من تطبيق هذا الإطار في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
el marco de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967: | UN | إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967: تعزيز التنفيذ |
Por otra parte, como todos saben, existe un proceso en el que los Estados Unidos participan en el marco de la Convención de 1980. | UN | ومن جهة أخرى، وكما تعلمون جميعاً، هناك عملية تشارك فيها الولايات المتحدة في إطار اتفاقية عام 1980. |
Los esfuerzos desplegados por las partes para resolver la controversia mediante negociaciones, mediación y arbitraje, en el contexto de la Convención de 1993, no tuvieron éxito. | UN | ولم تفلح الجهود التي بذلتها اﻷطراف لحل النزاع فيما بينها من خلال المفاوضات والوساطة، فضلا عن التحكيم داخل إطار اتفاقية عام ١٩٩٣. |
El propósito de las Consultas Mundiales era fomentar la reflexión y la acción para revitalizar el marco de la Convención de 1951 y permitir que los Estados estuvieran en mejores condiciones de hacer frente a los retos que plantea la protección de los refugiados. | UN | وكان الغرض من المشاورات العالمية استثارة التفكير والعمل لتنشيط إطار اتفاقية عام 1951 ولإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات التي تواجه حماية اللاجئين. |
- Mesa redonda 1: " el marco de la Convención de 1951 y del Protocolo de 1967: fortalecimiento de su aplicación " ; | UN | :: المائدة المستديرة 1: " إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967: تعزيز التنفيذ " |
La finalidad era permitir una reflexión conjunta sobre la forma de edificar sobre el marco de la Convención de 1951, a fin de hacer frente a los desafíos de protección del complejo mundo actual. | UN | وكان الهدف من ذلك إثارة التفكير المشترك بشأن سبل البناء في إطار اتفاقية عام 1951 من أجل مواجهة تحديات الحماية القائمة في عالم اليوم المعقد. |
Por último, en vista de los numerosos accidentes mortales causados por las minas diferentes de las minas antipersonal, mi país también considera necesario que se elabore una reglamentación más específica en este ámbito en el marco de la Convención de 1980. | UN | أخيراً، وبالنظر إلى الحوادث المميتة العديدة التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرى بلدي أن من الضروري إعداد قواعد أكثر تحديداً في هذا الخصوص في إطار اتفاقية عام 1980. |
La finalidad era permitir una reflexión conjunta sobre la forma de edificar sobre el marco de la Convención de 1951, a fin de hacer frente a los desafíos de protección del complejo mundo actual. | UN | وكان الهدف من ذلك إثارة التفكير المشترك بشأن سبل البناء في إطار اتفاقية عام 1951 من أجل مواجهة تحديات الحماية القائمة في عالم اليوم المعقد. |
En la Conferencia se trató el tema de la fragilidad de los nombres geográficos y la necesidad de sensibilizar a la opinión pública dando relevancia a la toponimia en el marco de la Convención de 2003. | UN | وناقش المؤتمر مسألة هشاشة الأسماء الجغرافية، وضرورة التوعية بها عن طريق تسليط الضوء على الأسماء الجغرافية وأصولها في إطار اتفاقية عام 2003. |
Las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional constituyen pues la contribución del ACNUR al fomento de la reflexión y acción para revitalizar el marco de la Convención de 1951 y proveer nuevos instrumentos eficaces a los Estados para hacer frente a los actuales desafíos humanitarios con ánimo de diálogo y cooperación. | UN | ومن ثم، فإن المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية هي إسهام المفوضية في الحفز على التفكير والعمل على إعادة تنشيط إطار اتفاقية عام 1951 وتمكين الدول من التصدي بفعالية للتحديات الإنسانية الراهنة بروح من الحوار والتعاون. |
En la medida en que las aguas subterráneas están comprendidas en el marco de la Convención de 1997, sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, sería deseable asegurar la compatibilidad entre la Convención y el nuevo instrumento previsto, quizás mediante la elaboración de un proyecto de protocolo adicional de la Convención. | UN | وحيث إن المياه الجوفية تندرج في إطار اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، فسيكون من المستصوب ضمان الاتساق بين هذه الاتفاقية والصكوك الجديدة المتوخاة، وقد يكون ذلك من خلال وضع مشروع بروتوكول آخر لهذه الاتفاقية. |
Estos trabajos se realizan en el marco de la Convención de 1980 y Francia seguirá participando activamente en la adopción de medidas preventivas concretas capaces de mejorar el diseño de ciertos tipos de municiones, en particular de las submuniciones, para impedir que estos materiales se conviertan, al cesar las hostilidades, en restos explosivos de guerra. | UN | وتتواصل هذه الأعمال في إطار اتفاقية عام 1980، وتعتزم فرنسا مواصلة المشاركة بهمة في وضع تدابير وقائية محددة من شأنها تحسين تصميم أنواع معينة من الذخائر، وبخاصة الذخائر الصغيرة، من أجل الحيلولة دون تحوُّل هذه المواد بعد انتهاء القتال إلى متفجرات من مخلفات الحرب. |
En lo que se refiere a la reducción de la contaminación atmosférica, en el marco de la Convención de Ginebra sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de 1979, se está trabajando para integrar las estrategias de control de la contaminación atmosférica y las de mitigación del cambio climático, a fin de hacer economías. | UN | وفيما يخص الحد من تلوث الهواء، هناك أعمال تنفذ حاليا في إطار اتفاقية عام 1979 بشأن التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود الذي يدمج استراتيجيات للحد من تلوث الجو مع العمل في الوقت نفسه على التخفيف من حدة تغير المناخ لتحقيق وفورات في التكاليف. |
En el marco de la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y con referencia al Acuerdo Comay–Michelmore de 1967, el Organismo siguió formulando requerimientos ante las autoridades israelíes en todos los niveles a fin de lograr la atenuación de las restricciones y facilitar sus operaciones. | UN | وفي إطار اتفاقية عام ١٩٤٦ المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، وباﻹشارة إلى اتفاق كوماي - ميشلمور لعام ١٩٦٧، واصلت الوكالة مراجعة السلطات اﻹسرائيلية على جميع المستويات على سبيل التخفيف من تلك القيود وتيسير عملياتها. |
El propósito era fomentar la reflexión y acción para revitalizar el marco de la Convención de 1951 y permitir que los Estados estén en una mejor posición para hacer frente a los retos con ánimo de diálogo y cooperación. | UN | وقد كان الهدف من هذه المشاورات هو الحث على إمعان التفكير واتخاذ إجراءات لتفعيل إطار اتفاقية عام 1951 وتهيئة الدول على نحو أفضل لمواجهة التحديات بروح من الحوار والتعاون(1). |
El propósito era fomentar la reflexión y acción para revitalizar el marco de la Convención de 1951 y permitir que los Estados estén en una mejor posición para hacer frente a los retos con ánimo de diálogo y cooperación. | UN | وقد كان الهدف من هذه المشاورات هو الحث على إمعان التفكير واتخاذ إجراءات لتفعيل إطار اتفاقية عام 1951 وتهيئة الدول على نحو أفضل لمواجهة التحديات بروح من الحوار والتعاون(1). |
El propósito era fomentar la reflexión y acción para revitalizar el marco de la Convención de 1951 y permitir que los Estados estén en una mejor posición para hacer frente a los retos con ánimo de diálogo y cooperación. | UN | وقد كان الهدف من هذه المشاورات هو الحث على إمعان التفكير واتخاذ إجراءات لتفعيل إطار اتفاقية عام 1951 وتهيئة الدول على نحو أفضل لمواجهة التحديات بروح من الحوار والتعاون(1). |
En el contexto de la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales, y bajo la presidencia de mi predecesor en el cargo, también logramos avances en lo tocante a los restos explosivos de guerra. | UN | وفي إطار اتفاقية عام 1980 لحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، أحرزنا، تحت رئاسة سلفي في هذا المنصب، تقدماً أيضاً في مجال مخلفات الحرب من المتفجرات. |
La posibilidad de remitir el asunto a una jurisdicción nacional a los efectos del procedimiento penal se considera caso por caso en el contexto de la Convención de 1946. | UN | 31 - وينظر في إحالة أي قضية من القضايا إلى الولاية القضائية الوطنية بغرض رفع دعاوى جنائية على أساس كل حالة على حدة في إطار اتفاقية عام 1946. |