"إطار احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco del respeto
        
    • el respeto
        
    • un marco de respeto
        
    • respetando la
        
    • con el debido respeto
        
    • respetando las
        
    • marco del respeto de
        
    • condiciones de respeto
        
    • el marco de los
        
    En efecto, la justicia debe aplicarse en el marco del respeto de los valores religiosos y culturales de toda sociedad. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الواقع تطبيق العدل في إطار احترام القيم الدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Los esfuerzos encaminados hacia la interacción económica y comercial sólo tienen sentido en el marco del respeto de las instituciones democráticas. UN ولا يمكن أن يكون للجهود المبذولة لتحقيق التكامل الاقتصادي والتجاري معنى إلا في إطار احترام المؤسسات الديمقراطية.
    Las fuerzas armadas de Colombia se están esforzando por continuar con el proceso de profesionalización en el marco del respeto por los principios del derecho internacional humanitario. UN وتواصل القوات المسلحة الكولومبية عملية التحول إلى جيش محترف في إطار احترام مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Las disposiciones de esta ley se enmarcan en el respeto de las obligaciones internacionales que Grecia ha asumido. UN وأحكام هذا القانون داخلة في إطار احترام الالتزامات الدولية التي تتحملها اليونان.
    - fidelidad a la democracia en el respeto de los valores nacionales; UN التمسك بالديمقراطية في إطار احترام القيم الوطنية؛
    Todo ello en un marco de respeto a los derechos humanos. UN وتعين بذل كل تلك الجهود في إطار احترام حقوق اﻹنسان.
    A juicio de Francia, la lucha sin concesiones contra el terrorismo debe tener lugar en el marco del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ففرنسا تعتبر أن مكافحة الإرهاب دون هوادة يتعين أن تتم في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En el marco del respeto de la libertad religiosa, que la Constitución garantiza, los tribunales fallan sobre los asuntos de ámbito privado con arreglo a las normas de la escuela de derecho islámico a la que pertenezca el demandante. UN وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية.
    Se deben buscar soluciones a los problemas en el marco del respeto de las normas acordadas y a través del diálogo equitativo y la cooperación. UN ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين.
    Trabajan en la promoción de la cultura de paz y la resolución pacífica de conflictos, en el marco del respeto de los derechos humanos. UN كما يعملون على تعزيز ثقافة السلام وحل المنازعات بالطرق السلمية ضمن إطار احترام حقوق الإنسان.
    Su Gobierno seguirá mejorando las estructuras jurídica y social en beneficio de las víctimas de tortura en el marco del respeto de los derechos humanos. UN وستواصل حكومتها تحسين الهياكل القانونية والاجتماعية لفائدة ضحايا التعذيب في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Agregó que, para el Gobierno, la estabilidad y el progreso solo se lograrían en el marco del respeto de los derechos humanos. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Esto exigirá saber conjugar el derecho soberano de los Estados de decidir su política migratoria y el respeto y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su situación jurídica. UN وسيتطلب ذلك من الدول أن توازن بين حقها السيادي في تحديد سياساتها في مجال الهجرة في إطار احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل الأشخاص الداخلة في ولايتها، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Sólo se obtendrán avances firmes en esa pelea si se enmarca en el respeto a las leyes locales y las normas y convenciones internacionales sin que complicación alguna excuse de combatir al terrorismo con la legalidad. UN ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية.
    Los médicos tienen la obligación de consultar para la recogida de los elementos necesarios. Todo esto no es religión, sino tan solo el respeto a la naturaleza, a los demás seres de la naturaleza. UN كل هذا لا يندرج في الإطار الديني، وإنما فقط في إطار احترام الطبيعة، وباقي الكائنات الطبيعية.
    La protección de los derechos humanos del adolescente está enmarcada en el respeto a su dignidad como persona y a su capacidad para participar en la mejora de su sociedad. UN وتندرج حماية ما للمراهق من حقوق الإنسان في إطار احترام كرامته كشخص وقدرته على المشاركة في الرقي بمجتمعه.
    La ley pone de relieve el hecho de que todo esto debe hacerse en un marco de respeto de los sentimientos y la dignidad de la mujer embarazada. UN ويشدد القانون على الاضطلاع بكل هذا، في إطار احترام مشاعر وكرامة المرأة الحامل المعنية.
    Los procesos judiciales se desarrollaron respetando la legalidad y las sentencias se dictaron con arreglo al procedimiento judicial. UN ذلك أن القضايا تسير في إطار احترام الشرعية وأن الأحكام تصدر طبقا للإجراءات القضائية.
    En ese Código se establecen principios y normas para la aplicación de prácticas responsables con miras a asegurar la conservación, la gestión y el desarrollo eficaces de los recursos acuáticos vivos, con el debido respeto del ecosistema y de la biodiversidad. UN وتحدد هذه المدونة المبادئ والمعايير المتعلقة بالممارسات المتسمة بالمسؤولية لكفالة حفظ الموارد المائية الحية وحسن إدارتها وتنميتها بفعالية في إطار احترام النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي.
    Libre ejercicio del derecho a manifestarse, respetando las leyes y los reglamentos en vigor UN حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية.
    Por último, todas las medidas de desarme regional deben tomarse dentro del marco del respeto de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أي تدبير لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن يتخذ في إطار احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    127. Los Estados deben alentar a las empresas transnacionales y nacionales a que operen en condiciones de respeto del medio ambiente, cumpliendo al mismo tiempo las leyes y las reglamentaciones nacionales y de conformidad con los acuerdos y convenios internacionales, teniendo debidamente en cuenta los efectos sociales y culturales de sus actividades Ibid., para. 12 (e). UN ٧٢١- ينبغي للدول أن تشجع الشركات عبر الوطنية والوطنية على العمل في إطار احترام البيئة وامتثال القوانين والتشريعات الوطنية، ووفقاً للاتفاقات والاتفاقيات الدولية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لﻷثر الاجتماعي والثفافي ﻷنشطتها)٩٤١(.
    El Gobierno de los Países Bajos cree firmemente que incluso las formas más amenazadoras de terrorismo deben combatirse en el marco de los derechos y libertades constitucionales de los individuos. UN وتؤمن حكومة هولندا إيماناً قوياً بأن جميع أشكال الإرهاب، بما فيها أخطرها، ينبغي مكافحتها في إطار احترام الحقوق والحريات الدستورية للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus