A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
La participación en el marco del mecanismo puede implicar a entidades privadas o públicas, y está sujeta a las directrices impartidas por la junta ejecutiva del mecanismo. | UN | ويمكن أن تشمل المشاركة في إطار الآلية الكيانات الخاصة أو العامة، وأن تخضع للتوجيه المقدم من المجلس التنفيذي للآلية. |
Las modalidades para la aplicación del acuerdo aún han de definirse y acordarse en el marco del mecanismo político y de seguridad conjunto. | UN | وما زال يتعين على الطرفين تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق والموافقة عليها في إطار الآلية السياسية والأمنية المشتركة. |
Esas metodologías se exponen en el apéndice B. La lista no excluye otras categorías de actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL. | UN | ولا تحول هذه القائمة دون وجود أنواع أخرى من أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية. |
También es necesario para ello que la Junta intensifique su control de la calidad de los trabajos realizados en el marco del MDL. | UN | كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية. |
Los proyectos incorporados en el mecanismo en 2006 requerirán una inversión de capital estimada de 25.000 millones de dólares. | UN | وستفضي المشاريع قيد التنفيذ في إطار الآلية عام 2006 إلى استثمار رأس مالي يقدر بـ 25 بليون دولار. |
Informe sobre los medios de lograr y mantener una coherencia entre las actividades emprendidas fuera del marco del mecanismo financiero y orientación de la Conferencia de las Partes | UN | تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف |
En el marco del mecanismo consultivo ad hoc, se celebraron dos reuniones entre períodos de sesiones en las que la Subcomisión pudo realizar considerables progresos en el examen de ese asunto. | UN | وأضاف أنـه جرى عقد اجتماعين فيما بين الدورات بشأن هذا الموضوع، في إطار الآلية التشاورية المخصصة مما أتاح للجنة الفرعية إحراز تقدم كبير في النظر في هذه المسألة. |
En el marco del mecanismo interinstitucional, el UNICEF atenderá las necesidades humanitarias garantizando al mismo tiempo el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la seguridad y protección del personal y los bienes. | UN | القيام، في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الإنسانية والعمل في الوقت نفسه على كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وضمان أمن وسلامة الموظفين والأصول. |
En el marco del mecanismo de troika establecido por el Primer Ministro, un equipo de tareas integrado por las fuerzas imparciales y las FDS está formulando un plan operativo preliminar para esta tarea. | UN | وفي إطار الآلية الثلاثية التي أنشأها رئيس الوزراء تجتمع فرقة عمل مؤلفة من القوات المحايدة وقوات الدفاع والأمن لوضع مشروع خطة لتنفيذ هذه العملية. |
Por otra parte, se han logrado nuevos progresos en el establecimiento de una célula de fusión de inteligencia en el marco del mecanismo tripartito. | UN | 12 - وفي غضون ذلك، أحرز مزيد من التقدم صوب إنشاء خلية مشتركة للمعلومات الاستخباراتية في إطار الآلية الثلاثية. |
Las omisiones de que se acusa al Estado Parte no constituyen situaciones jurídicas objeto de protección en el marco del mecanismo establecido por el Pacto y protegido por el Protocolo Facultativo. | UN | ولا تشكل حالات التقصير التي يتهم بها الدولة الطرف حالات قانونية تخضع للحماية في إطار الآلية التي أنشأها العهد ويحميها البروتوكول الاختياري. |
África ha demostrado indicios de cambios positivos en el ámbito de la gestión pública en el marco del mecanismo de examen entre los propios países africanos mencionado anteriormente. | UN | وقد أظهرت أفريقيا بعض البوادر على عزمها القيام بتغيير إيجابي في مجال الحكم، في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران المذكورة آنفا. |
2. Podrán desarrollarse metodologías simplificadas para las bases de referencia y la vigilancia respecto de categorías de actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL. | UN | 2- يجوز وضع خط أساس مبسط ومنهجيات رصد مبسطة لأنواع أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية. |
11. [Podrán agruparse varias actividades de proyectos de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL a efectos de la validación. | UN | 11- [يجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية بغرض التصديق عليها. |
11. Podrán agruparse varias actividades de proyectos de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL a efectos de la validación. | UN | 11- يجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية بغرض المصادقة عليها. |
No hay indicios de que la CAC en el marco del MDL pudiera introducir un riesgo de desequilibrio del mercado del carbono. | UN | لا يوجد ما يشير إلى أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في إطار الآلية قد يسفر عن احتمال الإخلال بسوق الكربون |
La Junta está decidida a velar por que las RCE expedidas en el marco del MDL cumplan las expectativas de las Partes en materia de integridad ambiental. | UN | ويلتزم المجلس بضمان أن تلبي وحدات الخفض المعتمد التي تصدر في إطار الآلية توقعات الأطراف من حيث السلامة البيئية. |
el mecanismo de coordinación de la reforma judicial integrado conjuntamente por representantes de la República Democrática del Congo y la comunidad internacional celebró su primera reunión el 3 de noviembre. | UN | 52 - عُقد في 3 تشرين الثاني/نوفمبر أول اجتماع في إطار الآلية الكونغولية الدولية المشتركة لتنسيق إصلاح العدالة. |
Se tomó esa disposición en el entendimiento de que toda enmienda o adición que se introdujera quedaría sujeta a las consultas con representantes de los Estados miembros de la Mesa y con las delegaciones interesadas dentro del marco del mecanismo de consultas establecido de conformidad con el párrafo 83 del Compromiso de Cartagena. | UN | واتفق على ذلك الترتيب على أساس أن تخضع أية تعديلات أو اضافات لمشاورات مع ممثلي الدول أعضاء المكتب، والوفود المهتمة باﻷمر في إطار اﻵلية الاستشارية التي انشئت وفقا للفقرة ٨٣ من التزام كرتاخينا. |
iv) En la medida de lo posible, se tendrán que tener debidamente en cuenta los siguientes aspectos de las actividades emprendidas con arreglo al mecanismo financiero: | UN | `٤` ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية: |
Los participantes abordaron los retos que planteaba la ordenación eficaz de los recursos naturales de África para promover el crecimiento y luchar contra la pobreza, y convinieron en que, en ese sentido, era preciso aplicar una estrategia concertada por medio del mecanismo de examen entre los propios países africanos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وتطرق المشاركون للتحديات المتمثلة في فعالية تسخير موارد أفريقيا الطبيعية من أجل تحقيق النمو والقضاء على الفقر، واتفقوا على ضرورة تطبيق نهج منسق في هذا الصدد في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، المنبثقة عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Éstas se relacionan con la conveniencia de los procedimientos incluidos en el mecanismo, la idoneidad de los recursos disponibles para utilizarlos en el contexto del Mecanismo y la cooperación con otros organismos y organizaciones internacionales en la respuesta a una situación de emergencia. | UN | وتتعلق هذه بتسريع الإجراءات التي تتخذ في إطار الآلية، ومدى كفاية الموارد المتاحة لاستخدامها في إطار الآلية والتعاون مع المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في الاستجابة لأي حالة من حالات الطوارئ. |
En los anexos revisados figurarán listas completas de los elementos acerca de los cuales deben notificar los gobiernos exportadores en virtud del mecanismo. | UN | وهذه المرفقات المنقحة سوف تحتوي على حصر شامل باﻷصناف التي ستفيد عنها الحكومات القائمة بالتصدير في إطار اﻵلية. |
4. También pide que el Comité de los Derechos del Niño sea considerado con toda claridad un mecanismo esencial en el marco de la estructura internacional a la que se confiará la tarea de vigilar y examinar periódicamente la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ٤- ترجو أيضا اعتبار لجنة حقوق الطفل بوضوح آلية أساسية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تطبيق برنامج العمل واستعراضه دوريا. |
6. Exhorta a todos los gobiernos a que adopten las medidas apropiadas para que se hagan preparativos adecuados a nivel nacional, regional e interregional y en el marco de los mecanismos permanentes de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo con miras a propiciar resultados positivos y orientados hacia la acción. | UN | ٦ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة القيام باﻷعمال التحضيرية الكافية على الصعد الوطني والاقليمي واﻷقاليمي وفي إطار اﻵلية الدائمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بغرض تيسير التوصل الى نتيجة ايجابية وعملية المنحى. |
El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. | UN | وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية. |
La Dependencia asignó dos miembros para trabajar como parte del mecanismo provisional de coordinación y contribuyó así a la elaboración y la negociación de una política futura para las evaluaciones independientes de las actividades operacionales para el desarrollo a nivel de todo el sistema. | UN | وقد أسندت وحدة التفتيش المشتركة إلى عضوين مهمة العمل في إطار الآلية المذكورة فأسهمت بالتالي في وضع سياسة استشرافية للتقييمات التي تجرى على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية والتفاوض بشأن هذه السياسة. |
Se propone que 29 de esos 30 puestos temporarios se conviertan en puestos de plantilla del Mecanismo a partir del bienio 2014-2015. | UN | ويقترح إنشاء 29 من أصل 30 وظيفة مؤقتة في إطار الآلية ابتداءً من فترة السنتين 2014-2015. |