"إطار الإصلاحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de las reformas
        
    • el marco de la reforma
        
    • el contexto de las reformas
        
    • el marco de reformas
        
    • las reformas de
        
    • marco de la reforma en
        
    • como parte de las reformas
        
    Este proceso se inscribe en el marco de las reformas de la sanidad encaminadas a mejorar la gestión de los recursos financieros. UN وتندرج هذه العملية في إطار الإصلاحات الصحية التي ترمي إلى تحسين إدارة الموارد المالية.
    Además, en el marco de las reformas legislativas realizadas en 2011 y 2012, la nueva Ley de información despenaliza el delito de prensa. UN وفي إطار الإصلاحات التشريعية التي جرت في عامي 2011 و2012، ينزع قانون الإعلام الجديد الصفة الجنائية عن جرائم الصحافة.
    En el marco de las reformas legislativas en curso, se tiene en cuenta el contenido de esas diferentes convenciones. Se inspira en las mismas el anteproyecto relativo a la lucha contra el terrorismo que actualmente se está elaborando. UN في إطار الإصلاحات التشريعية الجارية، يؤخذ بعين الاعتبار مضمون هذه الاتفاقيات المختلفة، التي يسترشد بها في مشروع قانون مكافحة الإرهاب الجاري إعداده.
    75. El Ministerio de Educación y Ciencia ha dado prioridad al acceso a la enseñanza para los niños discapacitados en el marco de la reforma en curso. UN 75- وفي إطار الإصلاحات الحالية، أعطت وزارة التعليم والعلوم الأولوية لإتاحة أمكانية التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالتعليم.
    En otros casos, se brinda asistencia en el contexto de las reformas económicas. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    Sin embargo, en el marco de las reformas, se debe cambiar la manera de tratarlas, dando preferencia a un enfoque cooperativo orientado a fortalecer los sistemas de protección nacionales. UN إلا أنه ينبغي في إطار الإصلاحات تغيير طريقة تناول الحالات القطرية، مع إيلاء الأفضلية لنهج تعاوني يستهدف تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    En el marco de las reformas de la gestión introducidas por el Secretario General, continuarán los esfuerzos encaminados a fortalecer los servicios comunes y conjuntos que existen entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    En el marco de las reformas de la gestión introducidas por el Secretario General, continuarán los esfuerzos encaminados a fortalecer los servicios comunes y conjuntos que existen entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي إطار الإصلاحات الإدارية التي يضطلع بها الأمين العام، ستتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات العامة والمشتركة القائمة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Esa moratoria sería analizada en el marco de las reformas en curso; se examinarían posibles medidas alternativas y se formularían conclusiones con arreglo a la política penal del país. UN وسيكون هذا الوقف الاختياري عن تنفيذ عقوبة الإعدام موضوع تحليل في إطار الإصلاحات الجارية التي ستبحث سُبل اعتماد تدابير بديلة ممكنة وتُقدم الاستنتاجات الملائمة لسياسة البلد الجزائية.
    Para ayudar a los países a hacer frente a los posibles ajustes en los costos de la apertura comercial, nuestro nuevo Mecanismo de Integración Comercial pone a su disposición un financiamiento especial para encarar las presiones que puedan surgir en sus balanzas de pago en el marco de las reformas del comercio multilateral. UN وبغية مساعدة البلدان في تحمل نفقات التكيف المحتملة لفتح باب التجارة، فقد قمنا بتوفير تمويل خاص ضمن آليتنا الجديدة للاندماج التجاري، وذلك لمواجهة ضغوط ميزان المدفوعات التي قد تنشأ في إطار الإصلاحات التجارية المتعددة الأطراف.
    El Fondo Renovable Central para Emergencias fue creado en el marco de las reformas humanitarias de 1991, y de conformidad con la resolución 46/182, para ser utilizado como instrumento financiero de apoyo a una rápida intervención humanitaria. UN 5 - أنشئ الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ في إطار الإصلاحات الإنسانية لعام 1991 وفقا لقرار الجمعية العامة 46/182 لاستخدامه كصك مالي يدعم سرعة الإجراءات الإنسانية.
    37. En el marco de las reformas de la gestión financiera en curso, las Naciones Unidas tienen la intención de adoptar una sola categoría flexible y sencilla de fondos fiduciarios, ya que esos fondos se controlan suficientemente a nivel de proyectos. UN 37- وفي إطار الإصلاحات الجارية بخصوص الإدارة المالية، تعتزم الأمم المتحدة التحرك صوب تشغيل صناديق استئمانية منفردة ومرنة وواضحة المعالم، وتكون خاضعة لرقابة كافية على مستوى المشروع.
    Aunque se han comenzado a abordar algunas de las conclusiones de la Junta en el contexto de las propuestas del Secretario General, la Junta ha decidido dar a conocer sus conclusiones y hacer recomendaciones para que las deficiencias observadas se tengan plenamente en cuenta en el marco de las reformas realizadas. UN وفي حين بدأ التطرق إلى بعض النتائج التي توصل إليها المجلس في سياق مقترحات الأمين العام، فقد اختار المجلس مع ذلك عرض النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات للتأكد من أن الثغرات المصادفة تُؤخذ في الحسبان تماما في إطار الإصلاحات المنجَزة.
    Posteriormente, en el marco de las reformas iniciadas, el Ministerio está aplicando la reforma de " Altertext " (texto alternativo). UN وعلى إثر ذلك، وفي إطار الإصلاحات التي بدأت، تقوم وزارة التعليم والعلوم بتنفيذ إصلاح باسم " Altertext " (النص البديل).
    20. Se han adoptado medidas complejas, en el marco de las reformas que se llevaron a cabo con las organizaciones internacionales, para adecuar el sistema penitenciario a las normas internacionales. UN 20- ثمة تدابير معقدة تُتخذ في إطار الإصلاحات التي تُنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية لجعل نظام السجون متوافقاً مع المعايير الدولية.
    En el contexto de su actual proceso de reforma, puesto en marcha en el marco de la reforma global de la UNESCO, se han mejorado varios aspectos importantes del Programa. UN 25 - وفي سياق العملية الجارية لإصلاح البرنامج الدولي لتنمية الاتصال التي شرع فيها في إطار الإصلاحات الشاملة التي تقوم بها اليونسكو تم تحسين عدد من جوانبه الهامة.
    - En el marco de la reforma de la administración y la justicia en que está empeñado el Real Gobierno de Camboya, se desplegarán esfuerzos por hacer cumplir la Ley del Trabajo; UN - في إطار الإصلاحات الإدارية والقضائية التي تعكف حكومة كمبوديا الملكية على إجرائها حالياً، ستبذل الحكومة جهوداً لتنفيذ قانون العمل.
    511. En cuanto a la posibilidad de aumentar la edad mínima de responsabilidad penal hasta los niveles aceptados, Granada examinaría esas recomendaciones y trataría de atenderlas en el marco de la reforma legislativa que se estaba llevando a cabo. UN 511- وفيما يخص مسألة رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى سن مقبولة، ستنظر غرينادا في هذه التوصيات وستحاول معالجة هذه المسألة في إطار الإصلاحات القانونية الجارية.
    Filipinas reconoció la necesidad de hacer operativo su presupuesto en materia de género y desarrollo en el contexto de las reformas en curso de la gestión del gasto público. UN وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام.
    Además, como parte de las reformas sobre el terreno, las oficinas se han clasificado por tipo y por región. UN وفي إطار الإصلاحات الميدانية، تم أيضا تصنيف فئات المكاتب وفقا لنوعها ومنطقتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus