En el marco de la Unión Europea se examinarán otras medidas posibles. | UN | وستتم مناقشة التدابير اﻹضافية اﻷخرى المحتملة في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
:: Finlandia promueve activamente los derechos humanos en el marco de la Unión Europea. | UN | :: تعمل فنلندا بنشـاط على تعزيز حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. | UN | ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Varios Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي. |
Bélgica ha promovido la acción positiva en favor de la mujer durante mucho tiempo, no sólo en el plano nacional sino también en el contexto de la Unión Europea. | UN | وتتبع بلجيكا سياسة العمل اﻹيجابــي منــذ وقت طويل، لا على الصعيد الوطني فحسب ولكن في إطار الاتحاد اﻷوروبي أيضا. |
En el marco de la Unión Europea, Italia ha sido uno de los principales donantes para Albania. | UN | وفــي إطار الاتحاد اﻷوروبي، كانت ايطاليا أحد المانحين الرئيسيين ﻷلبانيا. |
En el marco de la Unión General de Mujeres palestinas se ha formado un comité de organizaciones no gubernamentales. | UN | وجرى أيضا تشكيل لجنة للمنظمات غير الحكومية في إطار الاتحاد العام للمرأة الفلسطينية. |
A este respecto, se esfuerzan actualmente, en colaboración con magistrados de enlace de otros países europeos, por establecer una red de cooperación judicial en el marco de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد يحاول هؤلاء القضاة القيام حالياً، بطريق التعاون مع قضاة اتصال من بلدان أوروبية أخرى، بتأسيس شبكة للتعاون القضائي في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Se estudiarán otras posibles medidas en el marco de la Unión Europea. | UN | وسيتم بحث احتمال اتخاذ مزيد من اﻹجراءات في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Otro aspecto que el Gobierno estaba interesado en apoyar era el de una mejor regulación del comercio de armas ligeras (small arms) así como un proyecto de código de conducta elaborado en el marco de la Unión Europea. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مهتمة بدعم نظام أفضل لتجارة اﻷسلحة الصغيرة ووضع مدونة لقواعد السلوك ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
En el marco de la Unión Europea se está preparando un reglamento comunitario para aplicar el embargo. | UN | وفي إطار الاتحاد الأوروبي، بدأ إعداد قانون للجماعة بهدف تطبيق الحظر المفروض. |
Los Países Bajos están trabajando en el marco de la Unión Europea para elaborar criterios de referencia e indicadores a ese respecto, y tomarán medidas jurídicas adicionales si ello resulta ineficaz. | UN | وتعمل هولندا ضمن إطار الاتحاد الأوروبي لوضع نقاط مرجعية ومؤشرات في هذا الصدد، وستتخذ تدابير قانونية إضافية إذا ثبت أن تلك النقاط المرجعية والمؤشرات غير فعالة. |
Respecto de la cooperación en el marco de la Unión Europea, véase el informe de ésta. | UN | للاطلاع على التعاون في إطار الاتحاد الأوروبي، انظر تقرير الاتحاد الأوروبي. |
- Francia propicia la preparación de nuevas normas en el marco de la Unión Europea para luchar contra la financiación del terrorismo. | UN | تحرص فرنسا على وضع قواعد جديدة في إطار الاتحاد الأوروبي لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Estas disposiciones se han recogido en el marco de la Unión Europea. | UN | وقد اقتبست هذه الأحكام في إطار الاتحاد الأوروبي. |
El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Elaboración, en el seno de la Unión Europea, de una Lista de Organizaciones Terroristas | UN | :: إعداد قائمة بالمنظمات الإرهابية داخل إطار الاتحاد الأوروبي |
Francia participa activamente en los distintos debates entablados al respecto, tanto a nivel internacional como en el seno de la Unión Europea. | UN | وتشارك فرنسا بنشاط في مختلف المناقشات المتصلة بهذا الموضوع، على الصعيد الدولي وفي إطار الاتحاد الأوروبي. |
La delegación de Bélgica participó activamente en la Conferencia en el contexto de la Unión Europea. | UN | واضطلع الوفد البلجيكي بدور نشيط جدا في المؤتمر في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
La Asociación de Mujeres Rurales de Estonia fue creada en 1996 en el contexto de la Unión Central de Agricultores Estonios. | UN | وقد أنشئت رابطة النساء الريفيات في إستونيا في عام 1996 في إطار الاتحاد المركزي للمزارعين الإستونيين. |
Se proporciona un respaldo financiero y técnico importante tanto dentro del marco de la Unión Europea como de sus Estados miembros. | UN | ويجري تقديم دعم مالي وتقني كبير ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي وبواسطة الدول اﻷعضاء فيه على حد سواء. |
Además, dentro de la Federación cada uno de los 10 cantones tiene amplia autoridad legislativa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لكل كانتون من الكانتونات العشرة في إطار الاتحاد سلطة تشريعية واسعة. |
Lo único cierto es que el delito de xenofobia es un fenómeno que afecta a toda Europa y que sólo puede tratarse mediante medidas concertadas eficaces en el ámbito de la Unión Europea. | UN | والشيء الوحيد المؤكد هو أن ظاهرة الجريمة المتصلة برهاب اﻷجانب تعتبر أوروبية النطاق ولا يمكن التصدي لها إلا من خلال عمل منسق وفعال في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Participa en los esfuerzos emprendidos para armonizar régimen comercial y el sistema de otorgamiento de licencias en el nivel regional con la Unión Económica y Monetaria de África Occidental. | UN | المشاركة في الجهود المبذولة للتوفيق بين نظام التجارة ونظام إصدار التراخيص على المستوى الإقليمي في إطار الاتحاد المالي والاقتصادي لغرب أفريقيا. |
Dentro del contexto de la UEMAO ya hemos establecido políticas para armonizar el fisco y las estadísticas sobre precios, y se ha creado una bolsa regional de valores mobiliarios. | UN | وفي إطار الاتحاد الاقتصادي والنقدي وضعنا بالفعل سياسات لتحقيق التناسق بين النسب الضريبية ومستويات اﻷسعار وﻹقامة سوق إقليمية لﻷوراق المالية. |