Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية. |
Las actividades se realizan en el marco de los programas ordinarios y sobre el terreno de la Organización. | UN | ويجري القيام بهذه اﻷنشطة في إطار البرامج العادية والميدانية للمنظمة. |
De esta forma, está integrando sus actividades en esta esfera en el marco de los programas regionales. | UN | وهي بذلك تدمج اﻷنشطة التي تقوم بها في مجال مكافحة المخدرات في إطار البرامج اﻹقليمية. |
Toda persona tiene derecho a recibir asistencia y servicios médicos gratuitamente en el marco de programas estatales especiales de atención médica. | UN | ويحق لكل شخص تلقي مساعدة وخدمات طبية مجانية في إطار البرامج الطبية المخصصة الغرض التي تضطلع بها الدولة. |
Se puede delegar en el Representante Residente autoridad para aprobar componentes concretos por un monto superior a 3 millones de dólares en el contexto de programas que hayan sido aprobados por el Comité de Examen del Programa. | UN | ويمكن تفويض الممثل المقيم سلطة الموافقة على العناصر الفردية التي تفوق ٣ ملايين دولار في إطار البرامج التي أجازتها لجنة استعراض البرامج. |
Se ha avanzado considerablemente en varios mecanismos y procesos de coordinación en el contexto de los programas y proyectos nacionales. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
iv) Fondo de Repatriación Voluntaria: presta asistencia financiera, en el marco de los programas Generales o Especiales, a las operaciones de repatriación voluntaria de refugiados. | UN | `4` صندوق العودة الطوعية إلى الوطن: يقدم المساعدة المالية، في إطار البرامج العامة أو الخاصة، لعمليات عودة اللاجئين طوعاً إلى الوطن. |
Este obstáculo también se traduce en una falta de capacidad local para participar en la transferencia de tecnología en el marco de los programas de desarrollo. | UN | ويؤدي هذا العائق أيضا إلى نقص القدرة المحلية على المشاركة في نقل التكنولوجيا في إطار البرامج الإنمائية. |
Al mismo tiempo, en un espíritu de asociación, continuó promoviendo el desarrollo sostenible en el marco de los programas estratégicos de los países. | UN | وواصلت كذلك بروح من الشراكة تعزيز التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية. |
Al mismo tiempo, animado de un espíritu de asociación, el Gobierno del Reino Unido continuaba promoviendo el desarrollo sostenible en el marco de los programas estratégicos de los países. | UN | وظلت في الوقت نفسه تواصل، مستلهمة روح الشراكة، دعم التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية. |
No incluye los presupuestos aprobados en el marco de los programas suplementarios. | UN | وهذا لا يشمل الميزانيات المعتمدة في إطار البرامج التكميلية. |
Sin embargo, en general la Comisión se ha mostrado más benévola con las ayudas a la inversión concedidas en el marco de programas regionales. | UN | غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا. |
Esas actividades se llevan a cabo en el marco de programas individuales por países y de programas subregionales y regionales. | UN | وتجرى اﻷنشطة في إطار البرامج القطرية لكل بلد باﻹضافة إلى البرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
Estos fondos ayudan a financiar iniciativas públicas y privadas en el marco de programas multilaterales a largo plazo ejecutados por los gobiernos respectivos. | UN | وتساعد هذه الأموال في تمويل المبادرات العامة والخاصة المشمولة في إطار البرامج طويلة الأمد المتعددة الأطراف التي تنفذها الحكومات المعنية. |
En el caso de la Iniciativa de Chiang Mai, se ha decidido que la activación de préstamos más allá del 10% de las líneas bilaterales convenidas se efectuará en el contexto de programas respaldados por el FMI. | UN | وفي حالة مبادرة شيانغ ماي، تقرر بالنسبة لاستخدام القروض التي تتجاوز 10 في المائة من الحدود الثنائية المتفق عليها أن يكون الاستخدام في إطار البرامج المدعومة من الصندوق. |
Se ha avanzado considerablemente en varios mecanismos y procesos de coordinación en el contexto de los programas y proyectos nacionales. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |
i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado | UN | `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام |
los programas de encuestas con una orientación de género abarcan tres tipos de encuestas: | UN | وتندرج الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمسائل الجنسانية في إطار البرامج ضمن ثلاث فئات: |
Dentro del marco de los programas regionales, también se han desarrollado varios programas integrados y amplios para distintos países. | UN | وفي إطار البرامج الإقليمية، تم أيضا وضع العديد من البرامج القُطرية المتكاملة الشاملة. |
En el marco del programa conjunto y a reserva de la disponibilidad de fondos, está previsto que el plan devuelva a sus hogares a aproximadamente otros 10.000 desplazados. | UN | ومن المقرر أن تعيد الخطة، في إطار البرامج المشتركة، ورهنا بتوافر الأموال، نحو 000 10 من المشردين الإضافيين إلى ديارهم. |
Su monto equivalió a unos 214,7 millones de dólares, mientras que las actividades de atención y manutención con cargo a Programas especiales representaron otros 91,3 millones de dólares. | UN | وقد بلغت هذه المصروفات نحو ٧,٤١٢ مليون دولار، مع مبلغ إضافي قدره ٣,١٩ مليون دولار أنفق للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في إطار البرامج الخاصة. |
Por consiguiente, en el informe siguiente sobre la ejecución de los programas deberían figurar cifras indicativas de los fondos utilizados en virtud de los programas que se hubieran ejecutado. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يتضمن التقرير المقبل عن أداء البرنامج أرقاما تأشيرية عن اﻷموال المستخدمة في إطار البرامج التي تم تنفيذها. |
En el marco de sus programas, el PNUD procurará indicar la manera en que se puede evitar que esas condiciones empeoren y culminen en la violencia. | UN | وسيعمل البرنامج الإنمائي في إطار البرامج التي يضطلع بها على بيان السبل التي يمكن بها منع تردي هذه الظروف لدرجة اندلاع أعمال العنف. |
39. Las opiniones del Comité se han reflejado en sus conclusiones y recomendaciones en relación con los programas pertinentes. | UN | ٣٩ - وقد انعكست آراء اللجنة في نتائجها وتوصياتها الواردة في إطار البرامج ذات الصلة. |
Con esas campañas, que son parte de los programas educativos contra el racismo y la discriminación racial, se trata de llegar a los jóvenes en las escuelas. | UN | وكثيرا ما تستهدف هذه الحملات شباب المدارس، وتدخل في إطار البرامج التعليمية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
En 1993, los gastos con cargo a los Programas generales ascendieron a 392,4 millones de dólares. | UN | ووصل اﻹنفاق في إطار البرامج العامة عام ١٩٩٣ الى ٤,٢٩٣ مليون دولار. |