"إطار التعاون مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • colaboración con
        
    • el marco de la cooperación con
        
    • el contexto de la cooperación con
        
    • el marco de su cooperación con
        
    • el marco de cooperación con
        
    • el marco de la cooperación entre
        
    En esta estrategia se esboza un marco de colaboración con el sector empresarial en tres niveles: UN ويحدد إطار التعاون مع قطاع الشركات على ثلاثة مستويات:
    El Gobierno del Perú fue el anfitrión del seminario, en colaboración con los Gobiernos de Alemania, el Canadá, el Japón y los Países Bajos. UN واضطلع باستضافتها من جانب حكومة بيرو في إطار التعاون مع حكومات ألمانيا وكندا وهولندا واليابان.
    Esto reviste una importancia fundamental y debería incluirse en las iniciativas de colaboración con las organizaciones regionales de África. UN وهذا ما يكتسي أهمية قصوى وينبغي إدراجه في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية.
    Desea por ello poner en funcionamiento una unidad móvil de educación cívica en el marco de la cooperación con el Centro de Derechos Humanos. UN لهذا فإنه يريد، في إطار التعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، أن يجهز للعمل وحدة متنقلة للتربية المدنية.
    En el marco de la cooperación con el OIEA, la República Checa también participa activamente en el programa de apoyo a las salvaguardias del Organismo, al que hasta la fecha sólo se han incorporado 10 de los 180 Estados miembros del Organismo. UN وفي إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشارك الجمهورية التشيكية أيضا بنشاط في برنامج دعم ضمانات الوكالة الذي لم تنضم إليه حتى الآن سوى عشر دول من الدول الأعضاء في الوكالة البالغ عددها 180 دولة.
    Al hacerlo, las Naciones Unidas deben desempeñar una función central en el contexto de la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales pertinentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور مركزي في إطار التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    En el marco de su cooperación con el Programa de acción para la terapia contra el cáncer, el Gobierno de Mongolia ha elaborado un plan de acción general para la prevención y el control del cáncer en el período que va de 2011 a 2021 y ha adoptado un plan estratégico para el desarrollo de la radioterapia en el mismo período. UN وفي إطار التعاون مع برنامج عمل الوكالة لعلاج السرطان، وضعت حكومة منغوليا خطة عمل عامة للوقاية من السرطان ومكافحته للفترة من 2011 إلى 2021 واعتمدت خطة استراتيجية لتطوير العلاج بالأشعة لنفس الفترة.
    El Gobierno sigue decidido a combatir el racismo tanto a nivel nacional como internacional, incluso en el marco de cooperación con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وما زالت الحكومة مصممة على مكافحة العنصرية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار التعاون مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    En colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se da orientación y apoyo para reducir el estrés y se han establecido programas especiales para luchar contra el síndrome de estrés postraumático, aunque las restricciones en materia de recursos han limitado considerablemente los servicios que se pueden prestar. UN وفي إطار التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، يتم توفير اﻹرشاد والدعم في مجال معالجة حالات الضغط النفسي، كما استحدثت برامج خاصة لمعالجة متلازمة الضغط النفسي المتخلفة عن الصدمات، وذلك رغم أن تقييدات الموارد قد قللت إلى حد كبير من الخدمات التي يمكن تقديمها.
    189. Este proyecto, emprendido en colaboración con el FNUAP, ha permitido: UN 189- أتاح المشروع، الذي نُفّذ في إطار التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، ما يلي:
    Análogamente en Somalia, el UNIFEM, en colaboración con el PNUD, respaldó la participación de mujeres somalíes en la Conferencia de Reconciliación Nacional, lo que redundó en aportaciones de las mujeres somalíes a la Carta. UN وفي الصومال، دعم الصندوق بالمثل، في إطار التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مشاركة المرأة الصومالية في مؤتمر المصالحة الوطنية، مما أدى إلى مساهمة المرأة الصومالية في الميثاق.
    La política nacional de ordenación de la tierra ha sido formulada en colaboración con todas las partes interesadas y se está preparando una política nacional de ordenación de los recursos de agua. UN ولقد وُضعت السياسة الوطنية لاستخدام الأراضي في إطار التعاون مع كافة أصحاب المصلحة، ويجري اليوم أيضا إعداد سياسة وطنية بشأن المياه.
    A ese respecto, el representante del Japón precisa que los " arreglos " que se mencionan en el párrafo 4 de la parte dispositiva no los establecería el Gobierno de Camboya solo, sino en colaboración con las Naciones Unidas. UN والترتيبات الواردة في الفقرة 4 من المنطوق لن توضع في صيغتها النهائية من قِبل الحكومة الكمبودية وحدها، ولكن في إطار التعاون مع الأمم المتحدة.
    En colaboración con los gobiernos y las asociaciones de trabajadores y empleadores, la OIT participa en la elaboración de un proyecto de legislación sobre la igualdad y apoya la realización de actividades de formación, asesoramiento técnico, fortalecimiento de las capacidades y sensibilización. UN وفي إطار التعاون مع رابطات العمال وأرباب العمل، تشارك المنظمة في وضع مشروع قانون يتصل بالمساواة، كما أنها تساند عملية تقديم أنشطة التدريب والمشورة التقنية وتعزيز القدرات والتوعية.
    En el marco de la cooperación con el OOPS, la UNESCO presta anualmente apoyo al Organismo para que aumente su capacidad de impartir formación técnica y profesional, realice actividades extracurriculares y mejore su equipo. UN وفي إطار التعاون مع الأونروا، تقدم اليونسكو دعما سنويا إلى الأونروا لبناء القدرات في مجال التعليم التقني والمهني وللأنشطة الخارجة عن المناهج الدراسية وللمعدات.
    129. A fin de promover la igualdad entre los géneros, se ha establecido un enlace en el proyecto " Planteamiento por competencias " , que está en curso de ejecución en el marco de la cooperación con el Canadá. UN 129- ولتعزيز المساواة بين الجنسين، خُصص محور في مشروع " المقاربة بالكفايات " الذي يجري إنجازه في إطار التعاون مع كندا.
    Para garantizar la gestión adecuada de los fondos facilitados por los donantes en el marco de la cooperación con Burundi, el Gobierno ha creado un comité nacional para coordinar la asistencia. UN ومن أجل كفالة الإدارة السليمة للأموال المقدمة من المانحين في إطار التعاون مع بوروندي، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لتنسيق المعونة.
    1. En el marco de la cooperación con los Estados miembros de la Organización para la Democracia y el Desarrollo Económico (Grupo GUAM): UN 1 - في إطار التعاون مع الدول الأعضاء في منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية - جوام:
    2. En el marco de la cooperación con los Estados miembros de la Unión Europea en el contexto de la política europea de seguridad y defensa: UN 2 - في إطار التعاون مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، في سياق سياسة الاتحاد المشتركة للأمن والدفاع:
    Al respecto, deseamos señalar que África centra sus acciones en el marco de la cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), cuyo Director General asistió a la Conferencia. UN وهنا، نود أن نبين أن أفريقيا تركز عملها في إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي شارك مديرها العام في المؤتمر.
    Se ofrecen igualmente breves ciclos de capacitación en el contexto de la cooperación con algunos países y organismos internacionales. UN كما يُقترح عقد حلقات تدريبية قصيرة المدة في إطار التعاون مع بعض البلدان والهيئات الدولية.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer, en el marco de su cooperación con la Oficina central de estadística, ha establecido un comité director para publicar en el año 2000 datos desglosados por sexo sobre el problema de la violencia y la delincuencia, en consonancia con los datos de la Oficina estadística de Suecia. UN قام مكتب قضايا المرأة، في إطار التعاون مع المكتب الإحصائي المركزي، بإنشاء لجنة دائمة تعنى بنشر بيانات مصنفة بالنسبة إلى الرجال والنساء في شكل دليل جيب تحتذي فيه البيانات التي يستخدمها المكتب الإحصائي السويدي، وذلك بشأن مسألة العنف والجريمة أيضا؛ وقد نشر هذا الدليل في عام 2000.
    55. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha comenzado la aplicación del procedimiento para la determinación de la condición de refugiado, en el marco de cooperación con la OACDH. UN 55- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد باشرت تنفيذ إجراء تحديد وضع اللاجئين في إطار التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En el contexto del desarrollo de las formas democráticas, el Gobierno de Uzbekistán asigna gran importancia al programa " Democratización, Derechos Humanos y Gestión Pública " , que se está llevando a cabo en Uzbekistán en el marco de la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y las instituciones democráticas de la República. UN وفي عملية اﻹصلاحات الديمقراطية المستمرة، تعلق حكومة جمهورية أوزبكستان أهمية كبرى على البرنامج المعنون " إرساء صبغة الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والحكم " في أوزبكستان، الذي يجري تنفيذه في إطار التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمؤسسات الديمقراطية في الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus