iii) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | ،3، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
i) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | ،1، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
iii) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | ،3، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
i) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | ،1، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
160. En las páginas 119 y 120 del primer Informe se describe la metodología que utilizó el Grupo para evaluar las pérdidas C3-alimentos en la primera serie. Esa metodología reflejó los numerosos principios actuariales y financieros que se tuvieron en cuenta. | UN | 160- يرد في الصفحات 163-165 من التقرير الأول وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في إطار الدفعة الأولى لتقييم خسائر الإعالة من الفئة " جيم/3 " وتراعي هذه المنهجية العديد من المبادئ الاكتوارية والمالية. |
170. El Grupo examinó en su primera serie sólo dos reclamaciones por gastos de sepultura y ninguna por gastos médicos. | UN | 170- نظر الفريق في إطار الدفعة الأولى في مطالبتين بمصروفات الدفن ولم ينظر في أية مطالبة تتعلق بالمصروفات الطبية. |
En la primera serie, el Grupo examinó 773 de esas pérdidas descritas en reclamaciones presentadas por 13 países. | UN | وقد نظر الفريق في 773 حالة خسارة من هذا النوع من الخسائر التي ترد في مطالبات مقدمة من 13 بلداً وذلك في إطار الدفعة الأولى من هذه المطالبات. |
Finalmente, el Grupo se basó en la información facilitada en las propias solicitudes porque el escaso número de ellas que contenía la primera serie permitió un examen un tanto detallado de las pruebas. | UN | وأخيراً، استند الفريق إلى المعلومات المقدمة في إطار المطالبات نفسها لأن العدد المحدود للمطالبات في إطار الدفعة الأولى سمح باستعراض الأدلة بتفصيل أكبر. |
Ahora bien, el Grupo comprobó que todas las solicitudes de la primera serie estaban apoyadas por certificados de fallecimiento o de inhumación o por otros documentos emitidos por una autoridad oficial que confirmaban la realidad del fallecimiento. | UN | ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة. |
Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias en que habían muerto las personas, el Grupo estimó que las series ulteriores incluirían cierto número de reclamaciones que se acompañarían de pruebas de calidad inferior a las que caracterizaban las reclamaciones de la primera serie. | UN | ومع ذلك، ونظراً للظروف التي حدثت فيها حالات الوفاة، توقع الفريق أن تتضمن الدفعات المقبلة عدداً من المطالبات التي ستكون مصحوبة بأدلة تكون نوعيتها أدنى من النوعية التي تميزت بها الأدلة المقدمة في إطار الدفعة الأولى. |
Sin embargo, teniendo en cuenta todas las circunstancias, menos del 15% de los demandantes de la primera serie pudo presentar esa documentación. | UN | غير أنه، نظراً لجميع الظروف السائدة، لم تقدم مثل هذه المستندات. إلا نسبة تقل عن 15 في المائة من المطالبين في إطار الدفعة الأولى. |
En la primera serie, el Grupo examinó 773 de esas pérdidas descritas en reclamaciones presentadas por 13 países. | UN | وقد نظر الفريق في 773 حالة خسارة من هذا النوع من الخسائر التي ترد في مطالبات مقدمة من 13 بلداً وذلك في إطار الدفعة الأولى من هذه المطالبات. |
Finalmente, el Grupo se basó en la información facilitada en las propias solicitudes porque el escaso número de ellas que contenía la primera serie permitió un examen un tanto detallado de las pruebas. | UN | وأخيراً، استند الفريق إلى المعلومات المقدمة في إطار المطالبات نفسها لأن العدد المحدود للمطالبات في إطار الدفعة الأولى سمح باستعراض الأدلة بتفصيل أكبر. |
Ahora bien, el Grupo comprobó que todas las solicitudes de la primera serie estaban apoyadas por certificados de fallecimiento o de inhumación o por otros documentos emitidos por una autoridad oficial que confirmaban la realidad del fallecimiento. | UN | ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة. |
Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias en que habían muerto las personas, el Grupo estimó que las series ulteriores incluirían cierto número de reclamaciones que se acompañarían de pruebas de calidad inferior a las que caracterizaban las reclamaciones de la primera serie. | UN | ومع ذلك، ونظراً للظروف التي حدثت فيها حالات الوفاة، توقع الفريق أن تتضمن الدفعات المقبلة عدداً من المطالبات التي ستكون مصحوبة بأدلة تكون نوعيتها أدنى من النوعية التي تميزت بها الأدلة المقدمة في إطار الدفعة الأولى. |
Sin embargo, teniendo en cuenta todas las circunstancias, menos del 15% de los demandantes de la primera serie pudo presentar esa documentación. | UN | غير أنه، نظراً لجميع الظروف السائدة، لم تقدم مثل هذه المستندات. إلا نسبة تقل عن 15 في المائة من المطالبين في إطار الدفعة الأولى. |
154. El Grupo ha recomendado que no se otorguen indemnizaciones para 13 reclamaciones admisibles de la primera serie. | UN | 154- وقد أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض عن 13 مطالبة مؤهلة أُدرجت في إطار الدفعة الأولى. |
a) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | (أ) الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
a) Conclusiones del Grupo en la primera serie | UN | (أ) استنتاجات الفريق في إطار الدفعة الأولى |
primer Informe, págs. 133 y 134. . | UN | ومع ذلك لم يقدم إلا خمسة عشر في المائة من المطالبين في إطار الدفعة الأولى مستندات من هذا النوع(181). |
170. El Grupo examinó en su primera serie sólo dos reclamaciones por gastos de sepultura y ninguna por gastos médicos. | UN | 170- نظر الفريق في إطار الدفعة الأولى في مطالبتين بمصروفات الدفن ولم ينظر في أية مطالبة تتعلق بالمصروفات الطبية. |