Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). | UN | ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا. |
La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del Tratado. | UN | ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
Los participantes examinaron varias posibilidades de verificación que se podrían adoptar en virtud del Tratado. | UN | وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة. |
Instamos a todos nuestros socios en virtud del Tratado a que intensifiquen sus esfuerzos para ratificarlo y para que entre en vigor el Acuerdo de Adaptación del Tratado. | UN | ونناشد جميع الشركاء في إطار المعاهدة زيادة جهودهم بغية التصديق على اتفاق تعديل المعاهدة وإنفاذه. |
Las actividades para regular la transferencia de tecnología nuclear deben ser transparentes y llevarse a cabo únicamente dentro del marco del Tratado. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية الى تنظيم عملية نقل التكنولوجيا النووية شفافة ويجب ألا تجري إلا ضمن إطار المعاهدة. |
La solicitud de embargo de bienes formulada por un Estado extranjero se examina en el marco del Tratado internacional de que se trate. | UN | وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة. |
Bélgica aprovecha la oportunidad para reafirmar su decisión de seguir presentado informes periódicos en el marco del Tratado. | UN | وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة. |
La obtención de resultados positivos en la esfera del desarme nuclear en el marco del Tratado dependerá naturalmente de cuánto se avance en el logro de su universalidad. | UN | ومن الطبيعي أن يتصل قدر النجاح المحرز في مجال نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة بقدر النجاح المحرز في تحقيق عالميتها. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
Las actividades de verificación del OIEA siempre han confirmado el respeto por parte de Argelia de las obligaciones contraídas en el marco del Tratado. | UN | وقد أثبتت دائما أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية احترام الجزائر لالتزاماتها المتعهد بها في إطار المعاهدة. |
La Iniciativa propone formular esa regulación en el marco del Tratado y bajo la autoridad de la Conferencia de Examen. | UN | وتقترح المبادرة إنجاز هذا التنظيم في إطار المعاهدة وتحت سلطة المؤتمر الاستعراضي. |
Australia promueve de manera consistente y firme el cumplimiento universal por los Estados de sus obligaciones en materia de no proliferación, tanto en virtud del Tratado como de sus acuerdos con el OIEA. | UN | وتقوم أستراليا باستمرار وبقوة بالدعوة إلى وفاء جميع الدول بواجباتها المتعلقة بعدم الانتشار، سواء في إطار المعاهدة أو في إطار الاتفاقات التي تبرمها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Burkina Faso respalda la idea de que todos los Estados deben cumplir sus obligaciones adquiridas en virtud del Tratado. | UN | وتؤيد بوركينا فاسو ضرورة وفاء جميع الدول بالتزاماتها المفروضة في إطار المعاهدة. |
Exhortamos a los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas a que aprovechen las facilidades que ofrece la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para que puedan cumplir con sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ونحث الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الاستفادة من التسهيلات التي تمنحها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في إطار المعاهدة. |
Si bien ese tratado debería garantizar a los Estados el derecho legítimo de equipar a sus fuerzas armadas, debería permitir también un sistema de control que garantice que los Estados cumplan escrupulosamente sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وبينما تكفل تلك المعاهدة للدول حق تجهيز قواتها المسلحة، ينبغي أن تسمح أيضا بوضع نظام للرقابة يضمن أن تفي الدول تماما بالتزاماتها في إطار المعاهدة. |
Por lo tanto, el hecho de ampliar el alcance de una declaración de esa índole podía redundar en detrimento de la estabilidad de las relaciones jurídicas dentro del marco del Tratado. | UN | فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة. |
Algunos participantes sostuvieron que la naturaleza de la verificación de un TCPMF sería distinta de la correspondiente a las salvaguardias del OIEA. | UN | وقال بعض المشاركين إن ثمة اختلافات بين طبيعة التحقق في إطار المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة. |
Los compromisos asumidos en el marco del TNP y sus Conferencias de examen de 1995 y 2000 requieren su plena aplicación. | UN | وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل. |
10. El Vicepresidente indicó que desde el punto de vista práctico existía una gama de opciones de verificación del TCPMF. | UN | 10- وأشار نائب الرئيس إلى أنه يمكن، من الناحية العملية، إتاحة مجموعة من خيارات التحقق في إطار المعاهدة. |
El Grupo considera que las garantías de seguridad con fuerza jurídica obligatoria en el contexto del Tratado proporcionaría a los Estados Partes en él un beneficio esencial. | UN | وتعتقد المجموعة أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف. |
Fomentaremos también la cooperación técnica a efectos de mejorar las capacidades de verificación de conformidad con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أننا سنشجع التعاون التقني من أجل تعزيز قدرات التحقق في إطار المعاهدة. |
Alemania atribuye especial importancia a la continuación del desarrollo del régimen de inspección a solicitud de parte, con miras a convertirlo en un instrumento utilizable constantemente dentro del Tratado. | UN | وتولي ألمانيا أهمية خاصة لزيادة تطوير نظام التفتيش بغية جعله صكا يستخدم بطريقة عادية في إطار المعاهدة. |
El Tribunal de Waitangi desempeña una función importante en el proceso más amplio de solución de las reclamaciones dimanantes del Tratado entre los maoríes y la Corona. | UN | تقوم محكمة وايتانغي بدور هام في عملية التسويات الأوسع نطاقا بين شعب الماوري والتاج في إطار المعاهدة. |
Una cuestión clave siguió siendo la iniciativa sobre la elaboración de procedimientos para realizar inspecciones in situ con arreglo al Tratado. | UN | وظل الاضطلاع بدور قيادي في إعداد إجراءات تفتيش المواقع في إطار المعاهدة أحد مجالات التركيز الرئيسية. |
El Grupo considera, además, que las garantías de seguridad jurídicamente vinculantes en el contexto del Tratado proporcionaría un beneficio esencial a los Estados partes en el Tratado así como a la credibilidad del régimen del Tratado. | UN | وتعتقد المجموعة كذلك أن تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا في إطار المعاهدة سيكون له فائدة جوهرية للدول الأطراف في المعاهدة ولمصداقية نظام المعاهدة. |