"إطار النظام الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con arreglo al sistema actual
        
    • el marco del actual sistema
        
    • el marco del sistema actual
        
    • el sistema vigente
        
    • con el sistema actual
        
    • con arreglo al régimen actual
        
    • con arreglo al sistema vigente
        
    • el actual sistema
        
    No obstante, con arreglo al sistema actual, suele existir un intervalo de uno a dos años entre la terminación de todos los estudios de determinado volumen y la publicación de dicho volumen, debido a la baja prioridad que se concede al Repertorio en relación con otras publicaciones. UN بيد أن فترة تتراوح سنة واحدة وسنتين عادة ما تمر في إطار النظام الحالي بين تاريخ إكمال جميع الدراسات لمجلد معين وتاريخ نشر المجلد، وذلك بسبب الأولوية المتدنية للمرجع بالمقارنة مع المنشورات الأخرى.
    34. En segundo lugar, la reducción de los riesgos financieros al mínimo con arreglo al sistema actual entraña una limitación de los compromisos financieros para años futuros, en el sentido de que las proyecciones de recursos para esos años son de todo punto inciertas. UN ٣٤ - ثانيا، إن تقليل المخاطر المالية ما أمكن في إطار النظام الحالي إنما ينطوي على الحد من الالتزامات المالية للسنوات المقبلة، نظرا ﻷن إسقاطات الموارد لتلك السنوات تحمل أكبر قدر من عدم التيقن.
    con arreglo al sistema actual, las instituciones financieras están obligadas a comunicar las transacciones sospechosas que puedan estar relacionadas con algunos delitos graves. UN 13 - مطلوب من المؤسسات المالية في إطار النظام الحالي الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي قد تكون لها علاقة بأعمال إجرامية خطيرة معينة.
    La CESPAO señaló que no escatimaría esfuerzos para lograr plazos de contratación más cortos en el marco del actual sistema, ejerciendo para ello una supervisión más rigurosa. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أنها ستبذل كل ما بوسعها من جهود لتحقيق أقصر فترات التعيين في إطار النظام الحالي عن طريق تشديد الرصد.
    Se ha establecido un conjunto de indicadores para determinar el cumplimiento de las obligaciones fiscales en el marco del sistema actual. UN 70 - وجرى إنشاء مجموعة من المؤشرات لقياس الامتثال للضرائب في إطار النظام الحالي.
    Según el artículo 8, esas recomendaciones se aprobarán por mayoría de votos, como en el sistema vigente. UN وتنص المادة ٨ على أن تعتمد هذه التوصيات بأغلبية اﻷصوات، على نحو ما يحدث في إطار النظام الحالي.
    Coincidió con la opinión expresada de que había que atender las necesidades de todos los países, no sólo de los países menos adelantados, y señaló que eso era exactamente lo que había estado haciendo el FNUAP con el sistema actual. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي.
    Además, habida cuenta de que, con arreglo al régimen actual, no existen plazos temporales para la inclusión de personas en las listas, la medida de sanción puede, de hecho, convertirse en permanente. UN ولما كانت القوائم الفردية في إطار النظام الحالي غير محددة المدة، فقد ينجم عن ذلك، في واقع الأمر، استمرار الجزاءات بلا نهاية.
    Sin embargo, con arreglo al sistema actual, las indemnizaciones pueden seguir pendientes de pago debido al examen en curso y al tiempo necesario para la determinación del porcentaje de discapacidad permanente por parte de la División de Servicios Médicos. UN 163- غير أن المطالبات قد تظل قيد النظر في إطار النظام الحالي بسبب الاستعراض الجاري وبسبب الوقت الذي تتطلبه شعبة الخدمات الطبية لتحديد النسبة المئوية للإعاقة الدائمة.
    con arreglo al sistema actual, la facultad presupuestaria y los documentos de financiación para el presupuesto ordinario se crean mediante el Sistema de Información sobre Presupuestos y se remiten (subiendo el fichero) al SIIG mediante un proceso denominado interfaz del sistema de información sobre presupuestos. UN يجري في إطار النظام الحالي - عن طريق نظام معلومات الميزانية - إنشاء الوثائق المتعلقة بسلطة اعتماد الميزانية وبالتمويل لأغراض الميزانية العادية، وإدخال تلك الوثائق (تحمليها) في نظام المعلومات الإدارية المتكامل باتباع عملية تسمى الواجهة التفاعلية لنظام معلومات الميزانية.
    El Presidente, por ejemplo, recibiría como sueldo en marzo de 2005 13.696 euros (13.333 dólares x 1,0272) o 18.092 dólares (13.696 euros / 0,757) en vez de 10.093 euros o 13.333 dólares con arreglo al sistema actual. UN وسيتقاضى الرئيس بدلا سنويا، لشهر آذار/مارس 2005 مثلا، مبلغ 696 13 يورو (333 13x1.0272 دولار) أو 092 18 دولار (696 13/0.757) بدلا من 093 10 يورو أو 333 13 دولار في إطار النظام الحالي.
    Hasta ese momento, el personal puede seguir presentándose a las vacantes con arreglo al sistema actual de selección del personal (véanse ST/AI/2010/3 y Amend.1 y Amend.2). UN وحتى تصبح الشبكة الوظيفية التي يتبعون لها عاملة، يجوز للموظفين مواصلة تقديم طلبات للوظائف الشاغرة في إطار النظام الحالي لاختيار الموظفين (انظر الوثيقة ST/AI/2010/3، والتعديل 1 والتعديل 2).
    Si se adopta este mecanismo, los magistrados distintos del Presidente recibirían, 4.565 euros (4.444 dólares x 1,0272) ó 6.030 dólares (4.565 euros / 0,757) como sueldo en marzo de 2005, en vez de 3.364 euros o 4.444 dólares con arreglo al sistema actual. UN فإذا اعتمدت هذه الآلية، فإن القضاة، بخلاف الرئيس، سيتقاضون مبلغ 565 4 يورو (444 4x1.0272 دولار) أو 030 6 دولار (565 4/0.757 يورو) بدلا سنويا لشهر آذار/مارس 2005 بدلا من مبلغ 364 3 يورو أو 444 4 دولار في إطار النظام الحالي.
    Con arreglo a este mecanismo, los magistrados recibirían, en marzo de 2005, un estipendio especial diario de 249 euros (242,42 dólares x 1,0272) o 329 dólares (249 euros / 0,757) en vez de 183,51 euros o 242,42 dólares con arreglo al sistema actual. UN وبموجب هذه الآلية، سيتقاضى القضاة بدلا خاصا عن آذار/مارس 2005 في اليوم، مثلا، قدره 249 يورو (242.42x1.0272 دولار) أو 329 دولار (0.757x249 يورو) عوضا عن مبلغ 183.51 يورو أو 242.42 دولار في إطار النظام الحالي.
    El Consejo reconoce que los países que aportan contingentes pueden participar en actividades de consolidación de la paz y que, en el marco del actual sistema de consultas con esos países, se deberían examinar las actividades de consolidación de la paz que fuera pertinente. UN " ويدرك المجلس أن البلدان المساهمة بقوات قد تكون من الجهات المشاركة في أنشطة بناء السلام، وأنه ينبغي، ضمن إطار النظام الحالي للتشاور مع تلك البلدان، إجراء مناقشة بشأن أنشطة بناء السلام.
    El Consejo de Seguridad reconoce que los países que aportan contingentes pueden participar en actividades de consolidación de la paz y que, en el marco del actual sistema de consultas con esos países, se deberían examinar las actividades de consolidación de la paz que fuera pertinente. UN " ويدرك مجلس الأمن أن البلدان المساهمة بقوات قد تكون من الجهات المشاركة في أنشطة بناء السلام، وأنه ينبغي، ضمن إطار النظام الحالي للتشاور مع تلك البلدان، إجراء مناقشة بشأن أنشطة بناء السلام.
    49. Un orador señaló los posibles daños colaterales de la penalización en el marco del sistema actual de fiscalización internacional de drogas, y exhortó a que se aplicaran criterios de proporcionalidad al determinar las sanciones. UN 49- ولفت أحد المتكلّمين الانتباه إلى الضرر الجانبي الذي يمكن أن ينشأ عن التجريم في إطار النظام الحالي للمراقبة الدولية للمخدرات، ودعا إلى مراعاة التناسب في تحديد العقاب.
    Las etapas para determinar los límites convenientes y la representación de cada uno de los Estados Miembros al 30 de junio de 2014 en el marco del sistema actual se exponen en los párrafos 8 a 18 del informe del Secretario General. UN ١١٧ - ويرد في الفقرات 8 إلى 18 من أحدث تقرير للأمين العام بيان للخطوات اللازم اتخاذها لتحديد النطاق المستصوب وتمثيل فرادى الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/ يونيه 2014 في إطار النظام الحالي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el plazo medio que se necesita para resolver una causa en el sistema vigente desde que la recibe el Tribunal Contencioso-Administrativo es de unos 12 a 14 meses. UN ولدى الاستفسار، أبلِغت اللجنة الاستشارية بأن متوسط المدة الزمنية اللازمة للبت في قضية في إطار النظام الحالي بعد ورودها إلى محكمة المنازعات يتراوح ما بين 12 و 14 شهرا تقريبا.
    Coincidió con la opinión expresada de que había que atender las necesidades de todos los países, no sólo de los países menos adelantados, y señaló que eso era exactamente lo que había estado haciendo el FNUAP con el sistema actual. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي.
    No obstante, cuando se seleccionaran candidatos externos para puestos vacantes en la Organización, las proporciones entre hombres y mujeres de los departamentos y de la Organización en su conjunto podrían verse afectadas, de la misma forma que sucede con el actual sistema de selección de personal. UN إلا أنه عند اختيار مرشحين خارجيين لوظائف شاغرة في المنظمة، يمكن للنسب بين الجنسين في الإدارات وفي المنظمة ككل أن تتأثر، مثلما هو شأنها في إطار النظام الحالي لاختيار الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus