Armonización de las condiciones de servicio del personal que trabaja en lugares de destino no aptos para familias en el régimen común | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
Armonización de las condiciones de servicio del personal que trabaja en lugares de destino no aptos para familias en el régimen común | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة في إطار النظام الموحد |
Armonización de las condiciones de servicio del personal que trabaja en lugares de destino no aptos para familias en el régimen común | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
Se ha manifestado cierto escepticismo acerca del éxito de cualquier sistema de bandas anchas aplicado en el marco del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وقد أبدت بعض الوفود تشككها في نجاح كل النماذج لتوسيع النطاقات المطبقة ضمن إطار النظام الموحد للأمم المتحدة. |
La UNOPS sigue proporcionando estos servicios de conformidad con el Reglamento del Personal y en el marco del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وما برح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يقدم هذه الخدمات وفقا للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين، وضمن إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
En este sentido, se opinó que la cuestión de la actuación profesional deficiente no se abordaba correctamente en el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، اعتبر أعضاء اللجنة أنّ مسألة ضعف الأداء برمتها لا تُتناول على النحو السليم ضمن إطار النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Resulta claro que existe una desigualdad de trato intrínseca, o discriminación, respecto de los organismos especializados en el régimen común en general y por parte de la CAPI en particular, problema que deberá abordar la Quinta Comisión si desea que el régimen común se mantenga. D. La labor de la CAPI está excesivamente centralizada y atiende | UN | ومن الواضح أن معاملة الوكالات المتخصصة في إطار النظام الموحد بصورة عامة، ومن جانب لجنة الخدمة المدنية الدولية بوجه خاص، تنطوي على عدم اﻹنصاف أو التمييز ضد تلك الوكالات، ويجب أن تطرق اللجنة الخامسة هذه المسألة لكي يكتب البقاء للنظام الموحد؛ |
Esa deficiencia fue reconocida explícitamente por la Asamblea General, que, en su resolución 46/191, alentó a la CAPI a que aumentara su capacidad de atender a las preocupaciones y necesidades de las diferentes organizaciones que participan en el régimen común. | UN | وذكر أن الجمعية العامة اعترفت ضمنا بهذا القصور عندما دعت في قرارها ٤٦/١٩١ الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى زيادة استجابتها في إطار النظام الموحد لشواغل واحتياجات المنظمات المختلفة. |
La Red reconoció también la importancia de que los funcionarios que trabajaban en un lugar de destino no apto para familias pudieran ausentarse periódicamente del lugar y celebró la recomendación relativa a un marco propuesto para el régimen común con respecto a los viajes de descanso y recuperación. | UN | واعترفت الشبكة أيضا بأهمية السماح للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر بأخذ فترات راحة منتظمة لقضائها بعيدا عن موقع العمل، ورحبت بالتوصية المتعلقة باقتراح إطار النظام الموحد لترتيبات الراحة والاستجمام. |
La Comisión hizo suyo el marco propuesto para el régimen común en lo relativo a los viajes con fines de descanso y recuperación, y celebró el hecho de que armonizara el enfoque adoptado por las organizaciones. | UN | 242 - وأيدت اللجنة إطار النظام الموحد المقترح من أجل الراحة والاستجمام، ورحبت بأن النظام ينسق النهج الذي تتبعه المؤسسات. |
10. Solicita a la Comisión que en su sexagésimo séptimo período de sesiones le presente recomendaciones sobre el sistema armonizado de dietas o sumas fijas durante la licencia por descanso y recuperación en el régimen común de las Naciones Unidas; | UN | 10 - تطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين توصيات بشأن مواءمة بدل الإقامة أو المبلغ الإجمالي أثناء فترات الراحة والاستجمام في إطار النظام الموحد للأمم المتحدة؛ |
Se observó que, por ser un elemento importante para la motivación y la contratación del personal, la remuneración desempeñaba un papel significativo en la armonización del comportamiento del personal y enviaba un mensaje coherente con respecto a lo que se valoraba en el régimen común. | UN | 36 - ذكر أن الأجور، بما أنها تمثل وسيلة رئيسية لبث الحماس والالتزام في نفوس الموظفين، لها دور كبير في مواءمة أنماط سلوك الموظفين وتوجيه رسالة متسقة بشأن الأمور القيِّمة في إطار النظام الموحد. |
Recomienda que el Secretario General y los jefes ejecutivos de los fondos y programas colaboren estrechamente, en el marco del régimen común, para gestionar y mitigar las posibles consecuencias imprevistas del cambio. | UN | توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها. |
A ese respecto, la Comisión recomienda que, durante el período de transición de cinco años recomendado por la CAPI, el Secretario General y los jefes ejecutivos de los fondos y programas colaboren estrechamente, en el marco del régimen común, para gestionar y mitigar las posibles consecuencias imprevistas del cambio. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد خلال فترة السنوات الخمس الانتقالية التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها. |
:: El objetivo del examen del conjunto integral de la remuneración del régimen común es asegurar la capacidad constante de las organizaciones para cumplir eficazmente sus respectivos mandatos, sobre la base de los principios rectores y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y en el marco del régimen común. | UN | :: يتمثل الغرض من استعراض مجموعة عناصر الأجر للنظام الموحد في ضمان استمرارية قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها بفعالية على أساس المبادئ التوجيهية والأحكام الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي إطار النظام الموحد. |
b) Nada impide volver a determinar la manera en que se aplica actualmente el principio Noblemaire en el marco del régimen común de sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio de las Naciones Unidas; | UN | )ب( ليس هناك ما يمنع من إعادة تقرير الطريقة التي يطبق فيها مبدأ نوبلمير حاليا في إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للمرتبات والبدلات وظروف الخدمة اﻷخرى؛ |
Aún falta, por lo tanto, que Ginebra se beneficie más cabalmente del ejercicio por la Asamblea General y la CCAAP de sus responsabilidades de supervisión en cuanto a la coordinación administrativa y presupuestaria del sistema común. | UN | ولذا لا يزال مركز العمل في جنيف يستفيد على نحو أكمل من ممارسة الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لمسؤولياتهما الرقابية من أجل تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية في إطار النظام الموحد. |
Además, observó que los empleados fuera y dentro del régimen común en Viena sólo tenían que trabajar en un idioma. | UN | وأشار أيضا إلى أن الموظفين خارج إطار النظام الموحد في فيينا وداخله لا يشترط عليهم العمل إلا بلغة واحدة. |