"إطار برامج التكيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de los programas de ajuste
        
    • virtud de los programas de ajuste
        
    • el marco de programas de ajuste
        
    • del marco de los programas de ajuste
        
    • el contexto de los programas de ajuste
        
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي تستهدف إصلاح الادارات العامة والتي اتخذها بعض البلدان في إطار برامج التكيف الهيكلي لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Como se señaló anteriormente, estas industrias, incluidas sus filiales extranjeras, sufrieron fuertes tensiones cuando se liberalizaron los regímenes de exportación en el marco de los programas de ajuste estructural. UN وكما ذكر آنفا، فإن هذه الصناعات، بما فيها الشركات التابعة اﻷجنبية العاملة فيها، تعرضت للضغط عندما حررت نظم الاستيراد في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Considerando además que algunas iniciativas de reforma de las administraciones públicas emprendidas por ciertos países en el marco de los programas de ajuste estructural no siempre han procedido de una política concebida y definida a largo plazo, UN وإذ ترى كذلك أن بعض المبادرات التي اتخذتها بعض البلدان استهدافا لإصلاح اداراتها العامة في إطار برامج التكيف الهيكلي، لم يكن يستند دائما الى سياسة مصممة ومرسومة لﻷجل الطويل،
    Para la mayoría de ellos, el proceso de reforma con arreglo al virtud del acuerdo era una continuación de reformas anteriores adoptadas en virtud de los programas de ajuste estructural, los acuerdos regionales y los programas unilaterales de liberalización. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، تتمثل عملية الإصلاح بموجب الاتفاق في مواصلة إصلاحات سبق اعتمادها في إطار برامج التكيف الهيكلي، أو الاتفاقات الإقليمية، أو برامج التحرير المعتمدة من جانب واحد.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se han aplicado. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    La política llevada a cabo durante el decenio anterior, sobre todo dentro del marco de los programas de ajuste estructural, dejó un legado que nos convence de la necesidad de reformas radicales. UN وقد تركت السياسات التي اتبعتها هذه المؤسسات على مدار العقد الماضي، خاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي، ميراثا أقنعنا بضرورة إجراء اصلاح جذري.
    Hay cierto grado de contradicción en el argumento que se suele aducir de que los gobiernos de África no son capaces de una intervención eficaz, mientras que al mismo tiempo se les obliga a tomar una serie impresionante de medidas en el contexto de los programas de ajuste. UN ويوجد قدر من التضارب بين ما يشاع في أحيان كثيرة من أن الحكومات في أفريقيا غير قادرة على التدخل الفعال وتحميلها في الوقت نفسه عبئاً من التدابير الشاقة في إطار برامج التكيف.
    Las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural pueden, en su evolución, llevar a la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y engendrar una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados. UN وقد تؤدي التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، في مرحلة من مراحل تطبيقها، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما ينهك القوة الشرائية للعمال ويسفر عن تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    A pesar de los loables esfuerzos desplegados por los Gobiernos de África en el marco de los programas de ajuste estructural, la situación económica de nuestros Estados sigue siendo difícil y las condiciones de vida de nuestros pueblos son cada vez más precarias. UN وبالرغم من الجهود الحميدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في إطار برامج التكيف الهيكلي، فإن الحالة الاقتصادية في دولنا ما زالت صعبة، واﻷحوال المعيشية لسكاننا تزداد سوءا.
    Las medidas adoptadas en el marco de los programas de ajuste estructural han provocado la revisión a la baja de las paridades de la moneda, gravando con ello el poder adquisitivo de los trabajadores, y han engendrado una inflación difícilmente soportable para los sectores menos privilegiados. UN وأدت التدابير المقررة في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى تخفيض أسعار صرف العملة مما أنهك القوة الشرائية للعمال وأدى إلى حدوث تضخم يصعب على أقل الفئات حظاً تحمله.
    La atención prestada a las exportaciones en el marco de los programas de ajuste estructural ayudó a reducir la atención prestada a las cosechas. UN 86 - وعمل الاهتمام، الذي أولي للصادرات في إطار برامج التكيف الهيكلي، على الإقلال من الاهتمام الذي يولى للمحاصيل الغذائية.
    86. Los países en desarrollo han emprendido liberalizaciones autónomas de importancia, en particular en el marco de los programas de ajuste estructural. UN 86- لقد اضطلعت البلدان النامية بعملية تحرير مستقلة هامة، وبخاصة في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Además, en el marco de los programas de ajuste estructural, muchos gobiernos estaban preocupados por la necesidad de racionalizar el gasto público y reducir el volumen del sector público para gestionar el déficit fiscal. UN وإضافة إلى ذلك، ففي إطار برامج التكيف الهيكلي، كانت حكومات عديدة منشغلة بالحاجة إلى ترشيد النفقات العامة وتخفيض حجم القطاع العام كوسيلة للتحكم في العجز المالي.
    También presta asistencia técnica en otras esferas, incluido el perfeccionamiento de los recursos humanos, el fortalecimiento institucional y del sector privado y el apoyo para promover las exportaciones y las inversiones en el marco de los programas de ajuste estructural de los países menos adelantados. UN ويقدم أيضا المساعدة التقنية في عدد من المجالات اﻷخرى بما فيها الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات والقطاع الخاص وتقديم الدعم لتعزيز المعروض من الصادرات والاستجابات للاستثمار في إطار برامج التكيف الهيكلي ﻷقل البلدان نموا.
    Un estudio de Oxfam ha señalado las medidas económicas adoptadas en virtud de los programas de ajuste estructural impuestos por el FMI como una de las principales causas del hambre en el mundo. UN وقد حددت دراسة أجرتها منظمة " أوكسفام " السياسات الاقتصادية المعتمدة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي فرضها صندوق النقد الدولي بأنها أحد الأسباب الرئيسية للجوع في العالم.
    Aunque algunos países africanos han realizado intentos por diversificar sus economías, esos esfuerzos no han tenido éxito, debido a que esos países han estado preocupados por aplicar programas de reforma económica en virtud de los programas de ajuste estructural. UN ١٠٩ - وبالرغم من أن بعض البلدان اﻷفريقية قامت بمحاولات لتنويع اقتصاداتها، فإن هذه الجهود لم تنجح ﻷن البلدان اﻷفريقية كانت منشغلة بتنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Además, los compromisos contraídos en virtud de los programas de ajuste estructural respaldados por el FMI y el Banco Mundial han reforzado y ampliado los compromisos asumidos en la OMC y acelerado la adopción de medidas autónomas y no recíprocas de liberalización, mientras que los acuerdos bilaterales firmados con los principales países desarrollados han reducido aún más el abanico de opciones que quedaban y el margen de maniobra en la OMC. UN ومن جهة أخرى، أدت الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برامج التكيف الهيكلي المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى تعزيز وتوسيع التزامات منظمة التجارة العالمية والتعجيل باعتماد تدابير تحرير مستقلة وغير تبادلية، وأسفرت الاتفاقات الثنائية التي أبرمت مع كبرى البلدان المتقدمة عن تقليص آخر في خيارات السياسة العامة المتبقية وفي مرونة منظمة التجارة العالمية.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    En los dos últimos decenios, los países en desarrollo han llevado a cabo una liberalización del comercio, a la vez, como parte de la liberalización multilateral en virtud de los Acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y unilateralmente, incluso en el marco de programas de ajuste estructural y de acuerdos comerciales regionales Norte-Sur. UN واصلت البلدان النامية عبر العقدين الماضيين سعيها إلى تحرير التجارة، سواء كجزء من تحرير التجارة تحريراً متعدد الأطراف بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية أو من جانب واحد، بما في ذلك في إطار برامج التكيف الهيكلي واتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب.
    La liberalización autónoma emprendida por los países en desarrollo durante las décadas de los ochenta y noventa, por ejemplo en el marco de programas de ajuste estructural, ha dado lugar en muchos países en desarrollo a estructuras arancelarias dobles de tipos consolidados elevados y tipos aplicados bajos. UN وقد أدّى التحرير الذي أجرته البلدان النامية بصورة مستقلة خلال الثمانينات والتسعينات، بما في ذلك في إطار برامج التكيف الهيكلي، إلى هياكل تعريفية مزدوجة تتمثل في معدلات مقيدة أعلى ومعدلات مطبقة أدنى في العديد من البلدان النامية.
    No obstante, para la mayoría de los países en desarrollo las iniciativas normativas tendrán lugar dentro del marco de los programas de ajuste estructural. UN بيد أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان النامية فإن أية مبادرات في مجال السياسات العامة سوف يتم القيام بها في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Esta última observación destaca la importancia de determinar los recursos asignados a los niños en los presupuestos como paso básico para la adopción de medidas que aprovechen al máximo los recursos disponibles para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, particularmente en el contexto de los programas de ajuste estructural y de transición hacia una economía de mercado. UN ويلقي هذا التعليق العام الأخير الضوء على أهمية تحديد الموارد المخصصة للأطفال في الميزانيات كخطوة أساسية في اتخاذ تدابير لاستغلال أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة بهدف النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل وحمايتها، لا سيما في إطار برامج التكيف الهيكلي وعملية الانتقال لاقتصاد السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus