"إطار برنامجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de su programa
        
    • el marco del programa
        
    • como parte de su programa
        
    • su programa de
        
    • el contexto de su programa
        
    • con su programa
        
    • virtud de su programa
        
    • través de su programa
        
    • con arreglo a su programa
        
    Convencida de que el país cuenta con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables en el marco de su programa de ajuste estructural, UN واقتناعا منها بأن بوروندي قادرة على تحقيق أداء اقتصادي قيم في إطار برنامجها للتكيف الهيكلي،
    La gestión de los asuntos ambientales es una importante esfera en que la UNU está llevando a cabo trabajos en el marco de su programa ambiental. UN يشكل تسيير شؤون البيئة مجالا رئيسيا تعمل فيه الجامعة في إطار برنامجها البيئي.
    Destacará también la función que tiene la familia en el marco de su programa sobre la discapacidad. UN وستبرز اللجنة أيضا دور الأسرة في إطار برنامجها المتعلق بالإعاقة.
    A este respecto, merece atención y apoyo la labor que realiza la UNESCO en el marco del programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación en favor de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص لﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان الافريقية والتي تضطلع بها اليونسكو في إطار برنامجها الدولي لتطوير الاتصالات.
    como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. UN ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية.
    El Departamento también ha seguido trabajando en el marco de su programa especial de información sobre la cuestión de Palestina. UN كما واصلت الإدارة بذل جهودها في إطار برنامجها الإعلامي الخاص عن قضية فلسطين.
    La Iniciativa nacional para el desarrollo humano adoptó esas iniciativas para generalizarlas a escala nacional en el marco de su programa de lucha contra la pobreza. UN وقد اعتمدتها المبادرة الوطنية للتنمية البشرية كنموذج يحتذى على الصعيد الوطني في إطار برنامجها الهادف إلى مكافحة الفقر.
    Los donantes contribuyen al fondo básico del Gobierno para llevar a cabo actividades relacionadas con el medio ambiente en el marco de su programa nacional. UN وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني.
    El Departamento prosiguió y mejoró su colaboración con instituciones académicas en el marco de su programa de extensión universitaria. UN 61 - وحرصت الإدارة على مواصلة وتعزيز تعاونها مع المؤسسات الأكاديمية في إطار برنامجها للاتصال بالجامعات.
    En el marco de su programa de desarrollo comunitario, la organización desarrolla centros sostenibles dirigidos por jóvenes que sirven como espacios de educación, tutoría y emprendimiento, prestando atención a África. UN وفي إطار برنامجها للتنمية المجتمعية تعمل المنظمة على إنشاء المراكز المحلية المستدامة التي يقودها الشباب لتشكّل ساحات للتعليم والتربية ومهارات إقامة المشاريع مع تركيز على أفريقيا.
    También quisiéramos poner de relieve el trabajo significativo realizado por el Organismo en el marco de su programa de cooperación técnica para promover la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN نود أيضا أن نبرز الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في إطار برنامجها للتعاون التقني للنهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    En el marco de su programa de recuperación postraumática, el UNICEF ha capacitado a más de 2.600 agentes sociales rwandeses en lo referente a la curación de traumas. UN وقامت اليونيسيف في إطار برنامجها للشفاء من آثار الصدمات بتدريب ما يزيد على ٦٠٠ ٢ مرشدا اجتماعيا روانديا على مداواة آثار الصدمات.
    Más de 80 países en desarrollo se han beneficiado además, de la asistencia técnica financiada por Malasia en el marco de su programa de cooperación técnica o en forma de becas, programas de formación, asignación de expertos o suministro de equipos. UN وعلاوة على ذلك، استفاد أكثر من ٨٠ بلدا ناميا من مساعدات تقنية موﱠلتها ماليزيا في إطار برنامجها للتعاون التقني، في شكل منح دراسية وبرامج تدريبية وايفاد الخبراء أو تقديم المعدﱠات والتجهيزات.
    En respuesta a la recomendación de la Declaración de Barcelona, firmada por las partes interesadas, la UNESCO espera seguir intensificando sus esfuerzos para ayudar en el proceso de paz en el Sudán en el marco de su programa de una Cultura de Paz. UN واستجابة لتوصية إعلان برشلونه الذي وقعته اﻷطراف المعنية، تعتزم اليونسكو أن تضاعف جهودها للمساعدة في عملية السلام في السودان في إطار برنامجها لثقافة السلام.
    La OIT consideró indispensable que se complementaran las actividades de investigación y de cooperación técnica proporcionando periódicamente los conceptos necesarios para los proyectos de cooperación técnica en el marco de su programa internacional para eliminar el trabajo de los niños. UN وقد رأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحث والتعاون التقني من خلال تقديم اﻵراء اللازمة لمشاريع التعاون التقني بصورة منظمة في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    La OIT ha considerado que es esencial reforzar los aspectos complementarios de la investigación y la cooperación técnica presentando periódicamente ideas para los proyectos de cooperación técnica en el marco de su programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. UN ورأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحوث والتعاون التقني بأن تطرح بانتظام اﻷفكار اللازمة لمشاريع التعاون التقني في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    En el marco del programa conjunto del ACNUDH y UN-Habitat, el ACNUDH elaboró métodos para evaluar las repercusiones de las expulsiones. UN ووضعت المفوضية، في إطار برنامجها المشترك مع موئل الأمم المتحدة، منهجيات تقييم أثر الإخلاء.
    como parte de su programa de divulgación, el Departamento de Información Pública facilitó la transmisión web en directo de los actos conmemorativos. UN 30 - ويسّرت إدارة شؤون الإعلام، في إطار برنامجها للتوعية، البث الشبكي المباشر للمناسبات التي نُظمت للاحتفال بهذا اليوم.
    A través de su programa de Cooperación Técnica, el OIEA sigue patrocinando la Escuela Internacional de Derecho Nuclear creada en 2001. UN وتواصل الوكالة، في إطار برنامجها للتعاون التقني، تقديم الرعاية إلى الكلية الدولية للقانون النووي المنشأة في عام 2001.
    La Academia Federal de la Judicatura organiza habitualmente cursos de creación de capacidad en el contexto de su programa de capacitación basada en el género. UN وتعقد أكاديمية القضاء الاتحادية دورات مستمرة لبناء القدرات للقضاة في إطار برنامجها للتدريب الجنساني.
    Lituania realizará investigaciones y reunirá información sobre la trata de conformidad con su programa nacional de igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre. UN وستجري ليتوانيا بحوثا وستقوم بجمع بيانات عن الاتجار في إطار برنامجها الوطني في مجال تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Trata de reducir la extrema pobreza y el hambre, en virtud de su programa Nacional de Derechos Humanos (PNDH), que propugna el derecho a la seguridad y a la soberanía en materia alimentaria. UN وتعمل الحكومة على الحد من الفقر المدقع في إطار برنامجها الوطني لحقوق الإنسان الذي ينادي بالحق في الأمان والسيادة الغذائية.
    También seguirá ofreciendo servicios con arreglo a su programa de microfinanciación y microempresas. UN كما أنها ستواصل توفير الخدمات في إطار برنامجها الخاص بالتمويل الصغير والمشاريع الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus