"إطار تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de las medidas
        
    • las medidas de
        
    • el contexto de las medidas
        
    • el marco de medidas
        
    • como medida de
        
    • relación con las medidas
        
    • como parte de las medidas
        
    • virtud de las medidas
        
    • el contexto de la adopción de medidas
        
    • calidad de medidas
        
    • el marco de esas medidas
        
    • aplicación de una medida de
        
    • materia de adopción de medidas
        
    En el marco de las medidas de integración, las autoridades van a procurar reducir a 12 meses el plazo de espera, a fin de acelerar el proceso de naturalización. UN وفي إطار تدابير الادمـاج، ســوف تجتهـد السلطـات لتخفيـض فتـرة الانتظـار إلـى ٢١ شهـراً، بحيث يُعجل بعملية التجنس.
    Otras Partes abordan los sistemas de CCE y de calefacción municipal en el marco de las medidas de eficiencia energética. UN وتصدت أطراف أخرى لأنظمة الطاقة الحرارية الكهربائية والتسخين على مستوى المناطق في إطار تدابير كفاءة الطاقة.
    En el marco de las medidas de apoyo, en 2001 unas 4.200 personas recibieron asistencia en el trabajo. UN وفي إطار تدابير الدعم، حصل نحو 200 4 شخص على دعم عن طريق المساعدة في العمل في عام 2001.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.
    Apoyamos y alentamos las medidas de desarme en Europa y el Mediterráneo en el marco de medidas más amplias de fomento de la confianza y la seguridad. UN ونؤيد ونشجع تدابير نزع السلاح في أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط في إطار تدابير أوسع لبناء الثقة وبناء اﻷمن.
    Asimismo procurará facilitar nuevos contactos entre representantes de la sociedad civil de las partes en el marco de las medidas de fomento de la confianza. UN وستسعى البعثة أيضاً إلى تيسير المزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني لكلا الجانبين في إطار تدابير بناء الثقة.
    Este puesto fue suprimido en 2009 en el marco de las medidas de ahorro de fondos para fines generales. UN وكانت هذه الوظيفة قد ألغيت في عام 2009 في إطار تدابير توفير الأموال العامة الغرض.
    Recientemente fueron puestos en libertad más de 4.000 prisioneros palestinos en el marco de las medidas de fomento de la confianza incluidas en el Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    En el marco de las medidas de asistencia social adoptadas por el Gobierno, se ha elaborado un programa concreto dirigido a diversos grupos de población, que está presto para ser ejecutado. UN وفي إطار تدابير الرفاه الاجتماعي التي اتخذتها الحكومة، تم استحداث برنامج عملي موجه نحو مختلف الفئات السكانية، وهو مطروح اﻵن للتنفيذ.
    Asimismo, el debate sobre estos asuntos en el Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de la reforma del Consejo de Seguridad resulta de gran utilidad en el marco de las medidas para mejorar las actividades del Consejo. UN وبالمثل، فإن مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل المفتوح العضوية والمعني بإصلاح مجلس الأمن مفيدة جدا في إطار تدابير تحسين عمل المجلس.
    En el marco de las medidas de estabilización que la Confederación se vio forzada a adoptar con motivo de su tensa situación financiera, en lo sucesivo los asegurados que se consagren a la educación de sus hijos no tendrán derecho a percibir los subsidios diarios más que por un lapso máximo equivalente a la mitad del tiempo empleado en la educación. UN وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Hubo delegaciones que consideraron que la forma más adecuada de tratar esta cuestión sería hacerlo en el contexto de las medidas de fomento de la confianza. UN ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة.
    Cuando, en el curso de las consultas, el Sr. Clerides expresó que tenía problemas de acceso a la zona vallada de Varosha en el contexto de las medidas de fomento de la confianza negociadas con los auspicios de las Naciones Unidas, le hice una propuesta que entrañaba nuevos sacrificios para la comunidad turcochipriota. UN وحين ذكر السيد كليريدس أثناء المشاورات أنه يصادف مشاكل في الوصول إلى منطقة فاروشا المسوّرة في إطار تدابير بناء الثقة التي جرى التفاوض عليها بإشراف اﻷمم المتحدة، اقترحت عليه اقتراحا يستتبع مزيدا من التضحيات بالنسبة إلى الطائفة القبرصية التركية.
    Numerosos solicitantes de asilo, e incluso refugiados, fueron deportados como emigrantes ilegales en el marco de medidas gubernamentales de control de la migración. UN فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة.
    En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    Además, parte de la información que se solicita en relación con las medidas de fomento de la confianza está ahora disponible en Internet, por lo que tal vez ya no sea necesario incluirla en los formularios sobre medidas de fomento de la confianza. UN وعلاوة على ذلك، تُتاح حالياً بعض المعلومات المطلوبة في إطار تدابير بناء الثقة على الإنترنت وربما لم تعد من ثم تتطلب إصدار إعلان في استمارات تدابير بناء الثقة.
    El cuadro siguiente indica los niveles máximos de agua que se registraron durante la tormenta y los niveles de impermeabilización propuestos como parte de las medidas de mitigación: UN ويبين الجدول أدناه المستويات المرتفعة التي بلغتها المياه أثناء العاصفة ومستويات التمنيع من تسرب الماء المقترحة في إطار تدابير التخفيف:
    El Comité podrá constituir un grupo de trabajo a fin de que considere el estado del cumplimiento de sus decisiones y recomendaciones en virtud de las medidas de alerta temprana y procedimientos de urgencia y presente sus sugerencias a ese respecto. UN قد تقرر اللجنة إنشاء فريق عامل ينظر في وضع تنفيذ قراراتها وتوصياتها في إطار تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ويقدم اقتراحات في هذا الصدد.
    " 5. Insta también, en el contexto de la adopción de medidas de fomento de la confianza, a que se mantenga el equilibrio militar entre los Estados de las regiones de tensión y conflicto, en lo relativo a la adquisición, el desarrollo y el despliegue de sistemas de armamentos convencionales y estratégicos; " UN " 5 - تحث أيضا في إطار تدابير بناء الثقة، على الحفاظ على التوازن العسكري بين الدول في منطقة التوتر والصراعات فيما يتعلق باقتناء نظم الأسلحة التقليدية والاستراتيجية وتطويرها ونشرها " ؛
    Esos Estados partes deberían esforzarse y presentar un informe " sobre las medidas de aplicación a nivel nacional a que se refiere el artículo 9 " en calidad de medidas de transparencia, así como proporcionar información en el marco del programa de trabajo entre períodos de sesiones. UN وينبغي لهذه الدول الأطراف إيلاء عناية متزايدة للإبلاغ " عن تدابير التنفيذ الوطنية بموجب المادة 9 " في إطار تدابير الشفافية وكذلك لتقديم معلومات في إطار برنامج العمل بين الدورتين.
    Los Estados partes acogieron con satisfacción el intercambio de información realizado en el marco de esas medidas y tomaron nota de que ello había contribuido a aumentar la transparencia y fomentar la confianza, aunque reconocieron que quedaba cierto margen de mejora. UN ورحبت الدول الأطراف بتبادل المعلومات الذي يجري في إطار تدابير بناء الثقة. ولوحظ استمرار أهمية تدابير بناء الثقة، وكذلك مساهمتها في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. ومع ذلك جرى الاعتراف بأن ثمة مجالاً لمزيد من التحسين.
    7.8 En lo que atañe al artículo 7 del Pacto, el Comité recuerda que los Estados partes no deben exponer a las personas al peligro de ser sometidas a tortura o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, al enviarlas a otro país en aplicación de una medida de extradición, expulsión o devolución. UN 7-8 وفيما يتعلق بالمادة 7 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه يجب على الدول الأطراف ألا تعرض الأفراد لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من خلال ترحيلهم إلى بلد آخر في إطار تدابير التسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية().
    Varias de esas declaraciones eran interpretativas y se referían, entre otras cosas, a la competencia del Estado del pabellón en materia de adopción de medidas coercitivas, de conservación y de ordenación en alta mar e inspección de buques de pesca (artículos 21, 22 y 23). UN واتسمت عدة إعلانات منها بطابع تفسيري، وتناولت مسائل من بينها، ولاية دولة العلم في إطار تدابير اﻹنفاذ والحفظ واﻹدارة في أعالي البحار، وعلى تفتيش سفن الصيد )المواد ٢١ و ٢٢ و ٢٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus