Estos miembros estimaban que las comparaciones debían hacerse extensivas a todas las entidades, incluso otras organizaciones internacionales, que se prestasen a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي للمقارنات أن تتسع نطاقا لتشمل جميع الكيانات، بما في ذلك المنظمات الدولية اﻷخرى، التي تصلح ﻹجراء مقارنة صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير. |
La Comisión estaría entonces en condiciones de determinar si esas organizaciones se prestaban a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | وعندئذ ستكون اللجنة في وضع يمكنها من تحديد ما إذا كانت تلك المنظمات تصلح ﻹجراء مقارنات صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير. |
¿Tiene el Camerún intención de concluir, en el marco de la aplicación de la resolución, acuerdos bilaterales de cooperación en materia penal y en materia de extradición con otros países? | UN | هل ينوي الكاميرون في إطار تطبيق القرار إبرام اتفاقات تعاون ثنائية في المجال الجنائي ومجال تسليم المجرمين مع بلدان أخرى؟ |
La red es un marco de enlace de las instituciones u organizaciones cuya finalidad es mejorar la colaboración, consulta, coordinación y armonización de las políticas y estrategias en el contexto de la aplicación del programa de acción regional en África. | UN | الشبكة هي إطار يربط المؤسسات أو المنظمات من أجل تحسين التعاون والتشاور وتنسيق ومواءمة السياسات والاستراتيجيات في إطار تطبيق برنامج العمل الإقليمي في أفريقيا. |
112. Las reclamaciones se declaran inadmisibles ratione materiae cuando no corresponden al ámbito de aplicación de los artículos del Pacto. | UN | 112- أُعلنت عدم مقبولية ادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي لكونها لا تدخل في إطار تطبيق مواد العهد. |
Cabe señalar asimismo que la información se intercambia en el marco de la aplicación de las convenciones y convenios internacionales en los que Côte d ' Ivoire es parte. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن تبادل المعلومات يتم في إطار تطبيق الاتفاقيات الدولية التي كوت ديفوار طرف فيها. |
La UE tiene previsto también proporcionar asistencia en el marco de la aplicación de la resolución 1540. | UN | ويقضي الاتحاد الأوربي كذلك بتقديم مساعدة في إطار تطبيق القرار 1540. |
Además, el orador desea saber con qué medios cuenta para reforzar el diálogo y la cooperación con los gobiernos en el marco de la aplicación de las recomendaciones del Relator Especial. | UN | وقال إنه يود أن يعرف أيضا بأي الطرق يعتزم تعزيز الحوار والتعاون مع الحكومات في إطار تطبيق توصيات المقرر الخاص. |
En el marco de la aplicación de los acuerdos de seguridad, el Gobierno está empeñado en integrar a los miembros del Frente Oriental en el ejército, la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | وفي إطار تطبيق اتفاقات الأمن، تعمل الحكومة على إدماج قوات الشرطة والأمن وأفراد الجبهة الشرقية في الجيش. |
En lo tocante al Pacto, éste ha sido evocado por los tribunales en diversos casos, principalmente en el marco de la aplicación de la ley sobre los refugiados. | UN | وفيما يخص العهد، احتجت به المحاكم في قضايا عدة، لا سيما في إطار تطبيق القانون الخاص بالمهاجرين. |
Desde entonces, la multa básica se multiplica por el número de víctimas en el marco de la aplicación tanto del artículo 380 como del artículo 433 quinquies del Código Penal. | UN | وبالتالي فإن الغرامة الأساسية أصبحت الآن تُضرب في عدد الضحايا، سواء تم ذلك في إطار تطبيق المادة 380 أو المادة 433 خامسا من القانون الجنائي. |
3. En el marco de la aplicación de estas disposiciones, el Grupo de los 77 y China desean presentar sus propuestas y sugerencias en dos partes: | UN | 3- وفي إطار تطبيق هذين الحكمين، ترغب مجموعة ال77 والصين في تقديم مقترحاتهما واقتراحاتهما في جزأين: |
La retirada de Israel de la Franja de Gaza y la apertura del cruce de Rafah representan acontecimientos positivos en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. Esperamos que vayan acompañados de la adopción inmediata de medidas similares en la Ribera Occidental y en otros territorios palestinos ocupados. | UN | لقد كان الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وفتح معبر رفح خطوة ايجابية لأنه يندرج في إطار تطبيق خريطة الطريق على أمل أن تتلوه خطوات مماثلة وسريعة في الضفة الغربية وباقي الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
59. Todas las medidas excepcionales adoptadas en el marco de la aplicación del estado de urgencia han estado rodeadas de garantías de protección de los derechos humanos. | UN | 59- فقد أحيطت جميع التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, en el marco de la aplicación del acuerdo del 13 de agosto de 2007, se ha previsto organizar una amplia campaña de sensibilización en materia de derechos humanos. | UN | وقد تقرر من ثم في إطار تطبيق الاتفاق الصادر في 13 آب/أغسطس 2007 تنظيم حملة توعية واسعة بشأن حقوق الإنسان. |
59. Todas las medidas excepcionales tomadas en el contexto de la aplicación del estado de emergencia han ido acompañadas de garantías de protección de los derechos humanos. | UN | 59- فقد أحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
123. Las reclamaciones también se declaran inadmisibles ratione materiae cuando escapan al ámbito de aplicación de los artículos del Pacto. | UN | 123- قررت اللجنة أيضاً عدم قبول ادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي لكونها لا تدخل في إطار تطبيق مواد العهد. |
:: La magnitud de las fuerzas nucleares francesas está determinada por la aplicación del principio de estricta suficiencia. | UN | :: أما حجم القوات النووية الفرنسية، فيُحدَّد في إطار تطبيق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
El cambio en la política contable es parte de la aplicación progresiva de las IPSAS por parte del Organismo a partir de 2012. | UN | وهذا التغيير في السياسة المحاسبية يأتي في إطار تطبيق الأونروا التدريجي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتبارا من عام 2012. |
Sería necesario establecer una asistencia judicial recíproca, especialmente en el marco de aplicación de la competencia extraterritorial y de la ciberdelincuencia. | UN | وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت. |