No obstante, ha habido que modificar la medida original para corregir problemas como los costos elevados y la gestión ineficaz debidos a la falta de competencia y la necesidad de establecer un marco normativo adecuado. | UN | ومع ذلك كان إدخال تنقيحات على التدابير اﻷصلية أمرا ضروريا ﻹيجاد حلول لمشاكل من مثل التكاليف العالية وعدم كفاءة التشغيل، نظرا لانعدام المنافسـة وللحاجة إلى وضــع إطار تنظيمي مناسب. |
En ellos se estudian además los aspectos esenciales de los regímenes e instituciones internacionales y nacionales necesarios para respaldar un marco normativo adecuado, y la supervisión, la certificación y la ejecución de dicho sistema. | UN | ويبحثان أيضاً الجوانب الرئيسية للنظم والمؤسسات الدولية والمحلية اللازمة لدعم إطار تنظيمي مناسب وكذلك مراقبة النظام التجاري الرائد لغازات الدفيئة وإنفاذه والتصديق عليه. |
Para que exista ese entorno será necesario a menudo promover la creación de capacidades autóctonas, establecer las adecuadas disposiciones institucionales, comprendida la promoción de servicios públicos, y crear un marco normativo adecuado que sea propicio a nuevas inversiones. | UN | وكثيرا ما تتطلب تهيئة بيئة تمكينية، من هذا القبيل تشجيع بناء القدرات المحلية، ووضع ترتيبات مؤسسية مناسبة، بما في ذلك تشجيع الخدمات العامة، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب يفضي إلى استثمارات جديدة. |
:: Preparación y aplicación de un marco normativo apropiado para la participación del sector privado. | UN | :: إعداد وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب لمشاركة القطاع الخاص. |
No existe un marco normativo apropiado para gestionar el agua de acuerdo con estándares internacionales. | UN | ولا يوجد إطار تنظيمي مناسب لإدارة المياه وفقاً للمعايير الدولية. |
Una es que no se presta suficiente atención a velar por que exista un marco reglamentario adecuado para garantizar que la privatización tenga efectos positivos. | UN | وأحدها عدم إيلاء اهتمام كاف للتأكد من وضع إطار تنظيمي مناسب لضمان ترتب آثار مفيدة على الخصخصة. |
Para que dichas modalidades operen eficazmente es preciso definir un marco regulatorio apropiado. | UN | ولكفالة فعالية هذه الآليات، من اللازم توافر إطار تنظيمي مناسب. |
Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. | UN | وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا. |
Asimismo, alienta a todos los Estados a aplicar las disposiciones del Código y sus directrices de manera armonizada para contribuir a que las fuentes radiactivas se utilicen y mantengan dentro de un marco regulatorio adecuado de seguridad radiactiva. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |
Deben intensificarse los esfuerzos de descentralización tanto funcional como fiscal y la participación del sector privado, cuando proceda y en el contexto de un marco reglamentario apropiado. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب. |
Aunque algunos consideraron que la globalización brindaba nuevas oportunidades, también se hizo hincapié en la necesidad de establecer un marco normativo adecuado que mitigara sus efectos negativos | UN | ورغم أن البعض رأى فرصا جديدة في العولمة، فإنه جرى التأكيد أيضا على ضرورة خلق إطار تنظيمي مناسب للحد من تأثيراتها السلبية. |
Por ejemplo, en Kenya, a fin de contar con un marco normativo adecuado, Safaricom se vale de una combinación de leyes vigentes y modificadas y de la creación de nuevas leyes. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب. |
Con la introducción de las IPSAS se había puesto de relieve la necesidad de contar con un marco normativo adecuado que sirviera de base para establecer nuevas políticas contables. | UN | ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة. |
Se consideró que contar con un marco normativo adecuado era una condición necesaria para lograr mejores resultados en cuanto a la eficiencia y a los beneficios tangibles para los consumidores y para ofrecer soluciones apropiadas al comportamiento anticompetitivo y hacer frente a los problemas sociales. | UN | وفي هذا الشأن، يعتبر وجود إطار تنظيمي مناسب شرطاً مسبقاً لبلوغ نتائج أفضل من حيث الكفاءة والمنافع الملموسة للمستهلكين، كما يعتبر كذلك توفير حلول مناسبة لمشاكل السلوك المناقض للمنافسة، ومعالجة الشواغل الاجتماعية. |
a) Acelerar la elaboración de un marco normativo adecuado para las pensiones privadas; | UN | (أ) التعجيل بوضع إطار تنظيمي مناسب للنظم الخاصة للتعاقد؛ |
c) Elaboración de un marco normativo apropiado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona que incluya normas de protección y preservación del medio marino durante su explotación; | UN | (ج) وضع إطار تنظيمي مناسب للقيام مستقبلا بتنمية الموارد المعدنية للمنطقة، بما في ذلك تحديد معايير لحماية البيئة البحرية وحفظها أثناء تنمية هذه الموارد؛ |
b) La elaboración de un marco normativo apropiado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona, en particular los sulfuros polimetálicos hidrotermales y las costras de ferromanganeso ricas en cobalto, que incluya normas de protección y preservación del medio marino durante la actividades de explotación; | UN | (ب) إعداد إطار تنظيمي مناسب لتنمية الموارد المعدنية للمنطقة في المستقبل، لا سيما الكبريتدات المائية الحرارية المتعددة المعادن والقشور الحديدية المنغنيزية الغنية بالكوبالت، بما في ذلك وضع معايير لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها أثناء تنمية الموارد؛ |
b) La elaboración de un marco normativo apropiado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona, en particular los sulfuros polimetálicos hidrotermales y las costras de ferromanganeso ricas en cobalto, que incluya normas de protección y preservación del medio marino durante su explotación; | UN | (ب) إعداد إطار تنظيمي مناسب لتهيئة الموارد المعدنية للمنطقة للاستغلال في المستقبل، لا سيما الكبريتيدات المائية الحرارية المتعددة الفلزات والقشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت، بما في ذلك وضع معايير لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها أثناء تهيئة الموارد للاستغلال؛ |
En la mencionada reunión de expertos sobre servicios de salud se señaló que la apertura de los mercados internos a la presencia comercial extranjera en ese sector podría tener el efecto saludable de reducir los costos y aliviar la carga del sector público, siempre que se elaborara un marco reglamentario adecuado. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية المشار إليه أعلاه أن فتح اﻷسواق المحلية أمام الوجود التجاري اﻷجنبي في هذا القطاع يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في تقليص التكاليف وتخفيف العبء الملقى على عاتق القطاع العام، بشرط أن يُستحدث إطار تنظيمي مناسب. |
Los debates también sirvieron para poner de relieve los problemas que solían encontrar los países en desarrollo en cuanto a la creación de bolsas de productos básicos, de los cuales posiblemente el más complicado era establecer un marco reglamentario adecuado. | UN | كما سمحت النقاشات بإلقاء الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية عادة في إنشاء بورصات للسلع الأساسية يشكل وضع إطار تنظيمي مناسب لها أمراً بالغ الأهمية. |
El Gobierno de Rwanda se propone continuar la liberalización de la economía con el fin de establecer un marco regulatorio apropiado para el sector privado y distanciarse del sector productivo. | UN | ٧٢ - وتعتزم حكومة رواندا مواصلة تحرير الاقتصاد، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب للقطاع الخاص، والانسحاب من القطاع اﻹنتاجي. |
Para los países en desarrollo, la formulación de un marco regulador adecuado que acompañase al proceso de liberalización representaba un reto importante para el que necesitaban la ayuda internacional. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل توفر إطار تنظيمي مناسب يصحب عملية التحرير تحدياً رئيسياً تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة دولية من أجل التصدي له. |
El Programa de Acción de Nueva York acuerda gran importancia al control jurídico de la circulación de armas pequeñas y armas ligeras, ya que considera que las transacciones sobre armas deben realizarse en un marco reglamentario apropiado y conforme al Estado de derecho. | UN | ويعطي برنامج عمل نيويورك أهمية كبيرة للرقابة القانونية على تداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لأنه يرى أن تتم المعاملات المتعلقة بالأسلحة في إطار تنظيمي مناسب ويتفق مع القانون. |
Se debe mantener y aumentar la capacidad de reunir información y de prestar asistencia a los gobiernos para crear un marco regulador apropiado de la actividad económica, evaluar las modalidades de la privatización y convertir las industrias militares en industrias civiles. | UN | وينبغي صون القدرة وتعزيزها من أجل جمع المعلومات ومساعدة الحكومات في إنشاء إطار تنظيمي مناسب للنشاط الاقتصادي، وفي تقييم طرائق التحول إلى القطاع الخاص وتحويل الصناعات العسكرية إلى صناعات مدنية. |